¿Cuáles son los poemas antiguos relacionados con la "nostalgia"?
1. "Dos poemas sobre el regreso a su ciudad natal" - He Zhizhang
Cuando un niño se fue de casa y su hermano mayor regresó a casa, su pronunciación local permaneció sin cambios y su cabello estaba en su lugar. Las sienes se desvanecieron.
Los niños no se reconocen cuando se ven, se ríen y preguntan de dónde es el invitado.
Han pasado muchos años desde que dejé mi ciudad natal y recientemente he estado ocupado con la gente.
Sólo el lago espejo frente a la puerta, la brisa primaveral no cambia las viejas olas.
Explicación: Dejé mi ciudad natal cuando era joven y regresé en mi vejez. Aunque mi acento local no ha cambiado, el pelo de mis sienes se ha vuelto más fino. Cuando los niños me vieron, nadie me reconoció. Ellos sonrieron y preguntaron: ¿De dónde vino este invitado? He estado fuera de mi ciudad natal durante mucho tiempo y solo después de regresar a casa me di cuenta de que los cambios de personal en mi ciudad natal fueron realmente geniales. Sólo el agua clara del lago Jinghu frente a la puerta, ondulada por la brisa primaveral, sigue siendo exactamente la misma que hace más de cincuenta años.
2. "Pensamientos nocturnos tranquilos" - Li Bai
Se sospecha que la brillante luz de la luna frente a la cama es escarcha en el suelo.
Mira hacia la luna brillante y baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.
Interpretación: La brillante luz de la luna brilla sobre el papel de la ventana frente a la cama, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. No pude evitar levantar la cabeza y mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana ese día. No pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal lejana.
3. "Adiós en la Puerta Jingmen" - Li Bai
Cruzando la distancia fuera de la Puerta Jingmen, vine a viajar desde el Reino de Chu.
Las montañas terminan en las llanuras, y el río desemboca en el desierto.
Bajo la luna, hay un espejo volador, y las nubes forman una torre marina.
Todavía siento pena por el agua en mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.
Interpretación: Viajar un largo camino en barco, pasar por la zona de Jingmen y llegar a la ciudad natal del estado de Chu. Las verdes colinas desaparecen gradualmente y las llanuras se extienden hasta donde alcanza la vista. El río Yangtze desemboca en el vasto desierto. La luna reflejándose en el río es como un espejo volador mañana las nubes se vuelven azules y forman un espejismo. El agua de mi ciudad natal se resiste a separarse de mí y me envía en mi viaje en barco a miles de kilómetros de distancia.
4. "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong" - Wang Changling
Entré a Wu en la noche fría y lluviosa y despedí a mi invitado Chu Shangu bajo la luz brillante. .
Cuando familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí, sus corazones se llenan de hielo en una olla de jade.
Interpretación: La lluvia brumosa y brumosa se extiende por todo Wudi y Jiangtian durante toda la noche; te despido temprano en la mañana y me siento muy triste por dejar a Chushan solo. Amigo mío, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, ¡diles que todavía tengo frío como una olla de jade y mantengo mi fe!
5. "Pensamientos nocturnos en Zhangtai" - Wei Zhuang
El viento claro y la lluvia son lúgubres en la noche lejana.
La lámpara solitaria escucha el rincón de Chu, y la luna menguante desciende de Zhangtai.
La hierba fragante se ha desvanecido, pero los viejos amigos tienen un futuro diferente.
No se pueden enviar cartas desde el campo, ya que en otoño los gansos salvajes regresan al sur.
Interpretación: El sonido resentido del piano resuena en la larga noche, y las cuerdas suenan tristes, como si hubiera un viento miserable y una lluvia amarga. Bajo la lámpara solitaria, escuché la voz triste de Chu Jiao nuevamente, y la fría luna menguante se hundió lentamente sobre Zhangtai. La hierba fragante se marchita gradualmente y llega al final de su vida. Los familiares y viejos amigos nunca vendrán a este lugar. Los gansos han volado hacia el sur y las cartas no se pueden enviar de regreso.
6. "Spring Hope" - Du Fu
El país está interrumpido por montañas y ríos, y la ciudad está llena de vegetación primaveral.
Las flores me conmueven hasta las lágrimas, y los pájaros se asustan por el odio.
La guerra dura tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro.
Los rasguños de la cabeza blanca son más cortos y la lujuria es abrumadora.
Interpretación: Chang'an cayó, el país quedó destrozado y sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera, y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está exuberante de vegetación. Sintiéndome sentimental por los asuntos estatales, no puedo evitar romper a llorar, y el canto de los pájaros asusta mi corazón, lo que sólo aumenta el dolor y el odio por la separación. La guerra continua ha durado más de medio año. Las cartas enviadas desde casa son raras y una carta vale diez mil taeles de oro. Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé. Mi cabello blanco se hacía cada vez más corto, y casi no podía ponerle una horquilla.