Traducción chino-inglés
Introducción a la Traducción
La traducción es el acto de convertir información de un idioma a otro idioma. La traducción es el proceso de convertir una expresión relativamente desconocida en una relativamente familiar.
El contenido incluye traducción de idiomas, textos, gráficos, símbolos y vídeos. Entre ellos, en el idioma A y el idioma B, "traducción" se refiere a la conversión de los dos idiomas, es decir, convertir primero una oración en el idioma A en una oración en el idioma B y luego convertir una oración en el idioma B al idioma A. "Traducción" se refiere al proceso de conversión entre dos idiomas, de A a B, y luego comprender el significado de B en el proceso de traducción al idioma local.
Ambos constituyen traducción en un sentido general, permitiendo que más personas comprendan el significado de otros idiomas.
Este proceso se puede dividir lógicamente en dos etapas: primero, se debe decodificar el significado del idioma de origen y luego volver a codificar la información en el idioma de destino. Todos estos dos pasos requieren conocimiento de la semántica del idioma y el conocimiento cultural de los usuarios del idioma.
Además de conservar el significado del texto original, una buena traducción debe ser tan fluida para los hablantes del idioma de destino como para los hablantes nativos.
Y se ajusta a las convenciones de traducción al idioma de destino (excepto en casos especiales en los que el hablante no tiene la intención de hablar como un hablante nativo, como en un drama).
La traducción incluye traducción oral, traducción escrita, traducción automática, interpretación simultánea, traducción cinematográfica y televisiva, localización de sitios web y traducción de libros. Con el desarrollo y madurez de la tecnología de TI y la tecnología de la comunicación.
Finalmente nació la "traducción telefónica" para servicios de la vida real, por lo que cada vez hay más formularios y el servicio se vuelve cada vez más conveniente. Desde la perspectiva de la forma material de traducción, se manifiesta en la selección y combinación de varios sistemas de símbolos.
Los signos verbales no verbales, es decir, los llamados signos "similares al lenguaje", que en el proceso de comunicación tienen sonidos pero no sílabas, se utilizan habitualmente de las siguientes maneras: acento especial al hablar, cambios en entonación, risas y aplausos, dichos símbolos no tienen sílabas específicas para distinguirlos.
La semántica no es fija y su información se difunde en un determinado entorno lingüístico. Por ejemplo, la risa puede transmitir información positiva o negativa. El aplauso puede transmitir información como bienvenida, aprobación, felicidad, etc., o también puede transmitir una cortesía negativa.