La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos para el examen de postgrado - ¿Cómo traducir las siguientes dos oraciones al japonés?

¿Cómo traducir las siguientes dos oraciones al japonés?

⿣にかなくてもででもべることができ

Incluso si no vas a la biblioteca, puedes consultarlo en casa de todos modos.

どこにぃても,やとぉしゃべりすることfamily

Incluso si vas a cualquier parte, puedes hablar con familiares o amigos.

⿣にかなくてもどこにぃても

Si tu pregunta anterior era sobre Nana, él es el representante de Nana's Transformation Plus. Aún no se ha dicho una palabra. . En términos de significado, almuerzo significa que el primero es negativo y el segundo es positivo, por lo que se utiliza para enfatizar el segundo significado.

Si Wang es el caso

No es Xiao Wang, es Xiao Li.

En la frase que diste, cambió así.

ぃくぃかなぃかなぃくて significa principalmente no ir a la biblioteca. . . . . . .

Entonces, lo que en realidad estás preguntando es~~~~~ても~~~No entiendes, lo anterior no es ぃかなくて, es ぃかなくて.

Principalmente Incluso si lo dices ~ ~ ~ ~ `Aunque ~ ~ ~ ~ ~ no es difícil de entender a primera vista.

Si le restas este どこにぃても, se convertirá en どこにぃく, incluso si eso significa girar, no importa a dónde vayas (también ~ ~ ~)

Entonces Lo entenderás de un vistazo.

Pero es necesario enfatizarlo más adelante.

ないで

なくて

Uno de ellos se convierte en un adjetivo en la conexión y el otro no cambia.

¿Cuál es la diferencia entre sus significados? Ésta es la pregunta clave. Puedo ver que no puedes.

ないで

なくて

Será mejor que le preguntes al profesor sobre esto, porque es difícil saber si puedes usarlo, pero es muy problemático. para explicar. Nuestro maestro también dio una explicación vaga en ese momento, porque no tenía un posicionamiento preciso de lo que era y era muy problemático distinguirlo según la situación.