¿Qué idiomas en China han tomado prestado del inglés?
Palabras extranjeras típicas, coca, sofá, tanque, café.
Permítanme presentarles algunos primero: tomados del japonés: contenido, servicio, karaoke, tomados del ruso: Blagi (vestido), tomados del inglés: sofá, chocolate, OMC, PIB, tomados de lenguas minoritarias: Uvas, zanahorias, alfalfa, estas palabras extranjeras tienen transliteración, traducción libre, traducción de medio tono y medio significado y otras formas. Otra característica de algunas palabras tomadas del japonés es que fueron tomadas del chino, pero luego cambiaron en japonés, formaron nuevas combinaciones, adquirieron nuevos significados y luego fueron tomadas prestadas nuevamente al chino con nuevos significados. Tal como es el caso del "contenido". Pero no todas las palabras tomadas del japonés son ciertas, como "karaoke".