¿Cuál es la traducción de una montaña lluviosa a las dos o tres de la mañana?
En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo. (Xiqiao 1: Xitou) Explicación: Hay nubes ligeras flotando en el cielo, estrellas titilantes titilando y una lluvia ligera cayendo frente a la montaña. La antigua cabaña con techo de paja todavía se encuentra junto al bosque en el Templo de la Tierra. Cuando el camino gira alrededor de la cabecera del arroyo, de repente aparece frente a ti. El nombre del poema: Caminando por el camino de arena amarilla en una noche de luna en Xijiang. Nombre real: Xin Qiji. Apodo: Nuevo. Nombre: el nombre original es Tanfu, luego cambiado al nombre You'an, Jiaxuan Jushi. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: East Road, condado de Licheng, Jinan, provincia de Shandong. Fecha de nacimiento: 28 de mayo de 1140. Hora de muerte: 1207 65438 + 3 de octubre. Las obras principales incluyen: "Viaje a Wuyi", "Diez Acuras", "Qing Ping Le Village Dwelling", "Sending Swords and Fu Yancuo", "Man Jiang Hong", "Buji Xiu Bamboo and Green Luo Han", etc. Principales logros: los poetas de Ci representados por la Escuela Audaz y Sin Restricciones abrieron la concepción ideológica y artística de Ci reprimieron el levantamiento y fundaron los Tigres Voladores;
Le daremos una introducción detallada a "Dos o tres lluvias frente a la montaña" desde los siguientes aspectos:
1. "Camino de arena amarilla en una noche de luna en Xijiang. " Haga clic aquí para ver el texto completo de "Yellow Sand Road en una noche iluminada por la luna en Xijiang" Detalles de "Sand Road"
La luna en el horizonte se elevó hasta la copa del árbol, ahuyentando a la urraca posado en la rama.
La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos.
En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha.
En los viejos tiempos, el Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.
Segundo, antecedentes
En 1181 d.C. (el octavo año del reinado Xichun del emperador Xiaozong de la dinastía Song), Xin Qiji fue despedido de su cargo por ser un traidor y regresó a Shangrao. vivir con Hu, donde vivió durante casi quince años. Durante este período, aunque también tuvo una breve experiencia oficial, vivió principalmente en Shangrao y dejó muchos poemas. Esta palabra fue escrita al pasar por Huangshaling Road en Shangrao, provincia de Jiangxi, en la Edad Media.
En tercer lugar, apreciar
Este es un poema que describe la tranquilidad y la belleza de una noche rural de verano. La noche de verano en el campo es ventosa y soleada, el aire se llena con la fragancia de las flores de arroz y hay ranas por todas partes, lo que refleja plenamente el amor del autor por los trabajadores.
En la superficie, las dos primeras frases de Shangcheng, "La luna brillante sorprende a las urracas y la brisa canta las cigarras en medio de la noche", describen paisajes extremadamente comunes como el viento, la luna, las cigarras y urracas. Pero tras la inteligente combinación del autor, el resultado es extraordinario. Las dos frases "urraca sorpresa" y "cigarra cantante" contienen el silencio en movimiento y describen el paisaje bajo la "brisa fresca" y la "luna brillante" a altas horas de la noche, que es pausado y encantador.
A continuación, "En la fragancia de las flores del arroz, hay una buena cosecha, y al escuchar el sonido de las ranas la atención de la gente se desplaza del cielo a los campos, lo que indica que el poeta no sólo está infiltrado". Por el suave olor del camino de arena amarilla por la noche, pero también presta atención a la gente de todas partes. Las fragantes flores de arroz del pueblo están asociadas con la escena de la próxima cosecha.
Al comienzo del poema, el poeta erigió un pico de montaña empinado y utilizó la antítesis para fortalecer el tono estable. "Hay siete u ocho estrellas en el cielo, dos o tres puntos frente a la montaña Yushan". Las "estrellas" aquí son escasas y la "lluvia" son ligeros chubascos, todo lo cual está en consonancia con la noche tranquila, el ambiente tranquilo y el ambiente rústico de la ciudad alta.
Sin embargo, tan pronto como se giró el bolígrafo y se cruzó el puente, la sombra del Maodian rural apareció inesperadamente frente a la gente. Aunque el poeta conoce los senderos del camino de arena amarilla, siempre se olvida de cruzar el "afuera del cielo" y el "frente de la montaña" porque está obsesionado con el sonido de las ranas derramando la alegría de un buen año frente a él, y ni siquiera se da cuenta de la cabaña con techo de paja al lado del bosque cerca del templo. El "giro de camino" del primero y la "iluminación repentina" del segundo no sólo expresan la iluminación repentina y la alegría del poeta por estar cerca de la vieja casa, sino que también expresan su éxtasis porque se sumergió en la fragancia de las flores de arroz e incluso olvidó el distancia del camino. Los dos se complementan, reflejan las profundas habilidades artísticas del autor y invitan a la reflexión.
El tema de esta palabra no es más que un paisaje aparentemente ordinario. No hay ningún pulido en el lenguaje, no se utiliza ni una sola alusión y las capas son completamente insulsas. Sin embargo, aunque parezca sencillo, contiene la concepción artística condensada y los sentimientos sinceros del poeta. Aquí, los lectores también pueden apreciar otro ámbito de la poesía de Jia Xuan además de lo majestuoso y heroico.
Cuatro.
Traducción
La luna en el horizonte se elevó hasta la copa del árbol, ahuyentando a la urraca posada en la rama. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos.
La brillante luz de la luna barría las ramas, ahuyentando a las urracas de las ramas, y la fresca brisa del atardecer parecía escuchar el canto de las cigarras en la distancia. En medio de la fragancia del arroz, se oían ráfagas de ranas croando en mis oídos, como si estuvieran discutiendo si este año sería un buen año de cosecha.
En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo. (Xiqiao me fui: Xitou)
Hay nubes ligeras flotando en el cielo, las estrellas parpadeantes parpadean y está lloviendo ligeramente frente a la montaña. La antigua cabaña con techo de paja todavía se encuentra junto al bosque en el Templo de la Tierra. Cuando el camino gira alrededor de la cabecera del arroyo, de repente aparece frente a ti.
5. Otros poemas de Xin Qiji
El Pabellón Jingkou del Palacio Yongle es nostálgico del pasado, la aldea Qingpingle está viva, la luna se mueve sobre el río oeste en Huangsha Road. , las perdices vuelan en el cielo y la caja de Yuan Yu está en el cielo. Notas sobre los verbos intransitivos
No asustes a las urracas: asusta a las urracas para que no salgan volando de las ramas.
Cigarra: La cigarra grita.
Viejos tiempos: el pasado.
Maodian: una posada rural construida con techo de paja.
Xie Lin: El bosque cerca del Templo de la Tierra. Sociedad, templo de la tierra. En la antigüedad, había grupos de árboles en el pueblo, que eran lugares sagrados, por eso se les llamaba grupos de árboles.
Ver: Igual que "ahora", aparecer, aparecer.
Poemas de la misma dinastía
General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también fueron tocados como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.
Haga clic aquí para ver información más detallada sobre el tour nocturno de luna de Xijiang en Huangsha Road.