Poesía relacionada con el níspero
1. En la montaña Tianping
Dinastía Ming: Yang Ji
La llovizna moja las flores de neem y el viento del sur trae árboles de níspero maduros;
Xu Xing no recordaba la profundidad de la montaña, y los oropéndolas estuvieron cantando todo el camino a casa.
Traducción: La llovizna mojó las flores de neem y los frutos de cada árbol de níspero maduraron lentamente bajo el soplo del viento del sur. Caminando lentamente por el camino de la montaña, no sé qué tan lejos está. El canto de la oropéndola a lo largo del camino me envió a casa.
2. Visitando Zhangyuan a principios del verano
Dinastía Song: Dai Xiushi
El agua en el estanque de los patos es poco profunda y profunda, y el clima está medio nublado. y soleado para las ciruelas maduras.
El jardín del este está lleno de vino, el jardín del oeste está bebido y todos los nísperos están recogidos.
Traducción: Los patos juegan en el agua poco profunda o profunda del estanque, las ciruelas están maduras y el clima es medio soleado y medio nublado. En este clima agradable, invité a algunos amigos a visitar el Jardín Este y luego el Jardín Oeste con un banquete. El paisaje es pintoresco, el ambiente es particularmente cómodo, la gente bebe mucho y algunas personas ya están borrachas. Hay muchos frutos de níspero en el jardín, que cuelgan de los árboles como oro. Simplemente se recogen para probarlos después de beberlos.
3. Envíe el libro escolar a Xue Tao en la provincia de Sichuan
Dinastía Tang: Wang Jian
El libro escolar de la niña fue escrito por Wanli Bridge, y ella Vivía a puertas cerradas entre las flores de níspero.
Hoy en día hay pocas personas con talento, pero no es tan bueno como liderar la brisa primaveral.
Traducción: Junto al puente Wanli vivía una geisha muy talentosa. Su casa estaba rodeada de flores de níspero, vivía a puerta cerrada. Hay muy pocas mujeres con tanto talento como ella hoy en día, e incluso aquellas que pueden apreciar plenamente la sublime concepción artística de la literatura son siempre un poco inferiores a ella.
4. El Río es Rojo·La Vivienda de la Montaña
Dinastía Song: Xin Qiji
Unas gaviotas claras, vienen y rompen, un verde claro. Dondequiera que haya, hay una pareja de pájaros, así que vienen a pelear por bañarse. Leer a Li Sao con atención, beber mucho y mirar a Xiuzhu cuando está lleno no daña la carne. Hay una fuente voladora que ofrece perlas todos los días y tres mil dendrobiums.
La lluvia primaveral es abundante y las plántulas son nuevas. Los días de ocio duran para siempre y el ternero amarillo duerme. Mira las nubes y las crestas de trigo, y la nieve repleta de racimos de gusanos de seda. Si quieres ser suficiente, será suficiente ahora, pero cuando creas que no es suficiente, serás suficiente. Ye Lao y Xiang lo ayudaron a entrar al Jardín del Este, donde los nísperos estaban maduros.
Traducción: Unas gaviotas ligeras sobrevolaron y perturbaron el agua verde y clara del lago. También había un par de patos mandarines morados que surgieron de la nada, y también se unieron deliberadamente para jugar en el agua, peleándose sin cesar. Mientras leía "Li Sao" con atención, levanté un vaso y bebí profundamente. Mientras me daba un festín con los bambúes verdes, no rechacé los diversos platos de carne. Hay una cascada cerca, como un chorro de perlas, para que la mire. Sigue cayendo, con un total de tres mil dendrobiums cada día.
En primavera llueve abundantemente y de las semillas de cereales recién sembradas crecen retoños verdes; en la estación muerta, el pequeño ganado dormita perezosamente. El trigo en el campo está maduro, como continuas nubes amarillas; los capullos blancos en la casa de los gusanos de seda están rodeados de otros nuevos, como montones de nieve blanca.
Oye, si quieres buscar riqueza en la vida, ya puedes estar satisfecho con lo que tienes ahora; si no estás satisfecho con el grano, ¿cuándo estará lleno el pozo? Al ver que estaba inactivo, varios viejos agricultores me invitaron a dar un paseo por el East Garden, diciendo que los nísperos estaban maduros.
5. Los poemas de Resentful Lang
Las dos dinastías Han: Zhuo Wenjun
Después de separarse, los dos lugares son inseparables.
Solo se decía que sería marzo y abril, pero ¿quién sabía que serían cinco o seis años?
No hay un corazón para tocar la lira, ni un guión de ocho líneas que transmitir.
La cadena de nueve eslabones se rompe por la mitad y el pabellón de diez millas de largo está a punto de ser penetrado.
Miles de pensamientos, miles de pensamientos, todos incapaces de quejarse.
Tengo un sinfín de palabras que decir, pero estoy aburrido y me apoyo diez veces en la barandilla.
Chongjiu sube alto para ver los gansos solitarios. En agosto y mediados de otoño, la luna está llena y la gente no es redonda.
En julio y medio, sostengo velas y quemo incienso y le pido al cielo.
En los días caninos de junio, cuando todo el mundo agita los abanicos, siento escalofríos.
Las granadas son rojas como el fuego en mayo, pero encuentran ráfagas de lluvia fría que riegan las flores.
En abril los nísperos aún no están amarillos y quiero mirarme al espejo y sentirme confundida.
De repente, las flores de melocotón en marzo giran con el agua.
El cielo vaga y la cuerda de la cometa se rompe en febrero.
Oye, Lang, Lang, espero que en la próxima vida tú seas una niña y yo un niño.
Traducción: Desde que nos separamos, la diferencia de mentalidad entre nosotros dos es realmente grande. En ese momento solo dijimos que nos reuniríamos en tres o cuatro meses. ¿Quién hubiera pensado que ahora serían cinco o seis años? No estoy de humor para tocar el guqin de siete cuerdas y no quiero enviar cartas. El exquisito anillo de jade está roto y te espero en el pabellón hasta que mis ojos se llenen. Incluso si tengo cien pensamientos sobre ti y mil preocupaciones sobre ti, sólo puedo culparte impotentemente.
Hay miles de palabras en mi corazón que no puedo terminar, pero sin ti cerca me aburro y me apoyo en la barandilla en vano. Vi gansos salvajes solitarios mientras escalaba durante el Festival del Doble Noveno, y no nos reunimos cuando la luna estaba llena durante el Festival del Medio Otoño. A mediados de julio, sostuve una vela y quemé incienso para pedirle al cielo. Los días caninos de junio eran muy calurosos y la gente agitaba abanicos, pero mi corazón estaba frío.
Las flores de granada florecieron rojas como el fuego en mayo, pero fueron golpeadas por ráfagas de lluvia fría. Los nísperos de abril aún no están maduros y me miro al espejo molesto. La primavera se acerca y las flores de durazno de marzo caen elegantemente con el agua. A la cometa en febrero se le rompe el hilo y es tan lamentable que está a la deriva e indefensa. Ay, esposo mío, desearía que pudieras ser mi concubina y yo pudiera ser mi esposo en la próxima vida.