¿Qué habilidades de traducción tienen los traductores profesionales?
En el proceso de traducción, si el traductor solo utiliza una de las técnicas, no se logrará el efecto de traducción. Es necesario examinar el contenido de todo el artículo. Analice los patrones lógicos y de pensamiento del artículo, y también es necesario incorporar varias técnicas como suma, segmentación sintáctica, inversión, transformación y resta en la traducción. La síntesis es común en la traducción.
2. Método de reorganización
El propósito de la traducción es hacer que el traductor parezca más fluido y acorde con los hábitos lingüísticos de los diferentes idiomas. Al mismo tiempo, se debe seguir completamente la estructura y el significado original de otros idiomas y se deben eliminar algunas formas y orden de las palabras en el texto original. Luego forma nuevas expresiones.
3. Método de inserción
Este método es principalmente para algunos componentes de oraciones complejas. Al agregar símbolos a un artículo según su significado, esta forma de traducción es más común en traducción y traducción escrita, pero se usa con menos frecuencia en interpretación.