La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos para el examen de postgrado - Traducción de Chou Nu Shu Bo Shan Road Zhongqiang

Traducción de Chou Nu Shu Bo Shan Road Zhongqiang

Traducción de "Libro de las hijas feas·Shan Bodao Zhongbi":

Cuando la gente es joven, no sabe lo que se siente estar triste. Les gusta escalar edificios altos e insisten en escribir una palabra nueva que sea triste sin tristeza. Ahora pruebo la tristeza, pero quería decirlo pero al final no lo dije. Quería decirlo pero al final no lo dije, ¡dije que es un día fresco de otoño!

Apreciación de "The Wall on Boshan Road" de Ugly Slave:

En la primera película de "The World", el autor se centró en recordar su tristeza cuando era un adolescente y no no lo sé. Cuando era adolescente, era joven, ignorante, optimista y confiado, y carecía de una experiencia real de los "problemas" que la gente suele decir. La primera frase, "Los jóvenes no saben lo que es estar triste", es el núcleo de la película final. Xin Qiji creció en las zonas ocupadas de las Llanuras Centrales. Cuando era niño, no sólo experimentó el sufrimiento del pueblo, sino que también fue testigo de la brutalidad del pueblo Jin. Al mismo tiempo, se sintió profundamente inspirado por el heroico espíritu de lucha del pueblo del norte.

No sólo tuvo el coraje y el talento para resistir el rejuvenecimiento nacional, sino que también creía que las Llanuras Centrales podrían recuperarse y los invasores Jin podrían ser expulsados. Por tanto, no sabe qué son los "problemas". Para imitar a la generación anterior de escritores y expresar un poco de la llamada "tristeza", se "enamoró del suelo" y lo buscó sin preocupaciones.

El autor utiliza dos palabras "enamorarse del suelo" seguidas. El uso de esta oración superpuesta evita una descripción general pero efectivamente conduce a lo que sigue. La frase anterior "enamorarse del primer piso" y la primera frase constituyen una frase compuesta de causa y efecto, lo que significa que el autor no sabía qué era la tristeza cuando era joven, por lo que le gustaba subir las escaleras para entretenerse. .

El siguiente "enamorarse del primer piso" tiene una relación causal con el siguiente "énfasis en la tristeza para agregar nuevas palabras", es decir, enamorarse de un edificio alto desencadenó interés poético, y En ese momento "no conocía el sentimiento de tristeza", así que apenas tuve que decir algo como "melancolía". El uso de este estribillo conecta dos niveles diferentes y expresa vívidamente la idea de "No conozco el dolor" de la película anterior.