La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos para el examen de postgrado - Escribir chino clásico con Qiu

Escribir chino clásico con Qiu

1. Traducción de "Qiu Shu", "Qiu Shu" (Dinastía Ming) Yuan Hongdao, "Qiu Shu" (Dinastía Ming) Yuan Hongdao

Escuché que Chang Ru estaba gravemente enfermo y lo extrañaba mucho. . Si el jefe está muerto, el Sureste será elegante. ¿Te lo puedes perder?

El pedido de mi hermano es extremadamente feo e indescriptible. Si te encuentras con un funcionario, serás esclava; si esperas a los transeúntes, serás una prostituta; si esperas dinero y grano, serás vieja [1]; Será una niña Baoshan [2]. En un día, pasa del calor al frío, del yin al yang. Las cosas extrañas e interesantes del mundo se pueden saborear en todo el cuerpo. ¡amargo! ¡venenoso!

Mi hermano quiere vivir en Wu [3] en otoño. Aunque pasé por Wu, todavía tenía que sentarme en la residencia oficial y leer poesía. A Hou Zi y a mí no se nos permitió ir a Huqiu[4].

¿Has estado viajando recientemente? Aunque el propietario de Maoyuan no tenía dinero para dar a sus invitados[5], todavía tenía vino y té para beber, agua para un viaje nocturno al lago Taihu y escalada en roca en Dongting[6], por lo que no se sentía solo. . ¿Qué tal?

Notas:

[1] Cang Laoren: un antiguo funcionario que gestiona el almacén oficial.

【2】Mujer Baoshan: casamentera.

[3]Hermano: Yuan Zhongdao, hermano del autor. Wu: condado de Wu, actual Suzhou, provincia de Jiangsu.

[4]Montaña Huqiu: un lugar pintoresco en Suzhou.

[5]Maoyuan: llamado Suzhou. De "Five Degrees Fu" de Zuo Si: "Maoyuan de Pei Changzhou".

[6] Dongting Yishi: se refiere a la montaña Dongting en el lago Taihu.

Este artículo está seleccionado del Volumen 5 de "Ji Jian Jiao" de Yuan Hongdao. Esta es una carta escrita por el autor a su amigo Qiu (apellido Tan, nombre de cortesía). Fue escrito en el año 23 de Wanli (1595), poco después de que el autor fuera nombrado magistrado del condado de Wu. Al comienzo del artículo, preguntó en tono de broma sobre la condición de su amigo, y luego habló de su experiencia como magistrado en el condado de Wuxian de cuatro maneras, expresando su disgusto por la "postura extremadamente fea" de la burocracia, que es Esto recuerda lo que dijo Ji Kang: "Los funcionarios deben soportar siete cosas". Al final, invita a amigos a visitar el condado de Wuxian, que es como pretender ser el dueño del paisaje del condado de Wuxian, y también expresa el interés del autor por los paisajes. Se puede decir que el texto completo es una obra maestra que habla directamente desde el corazón, si puedes hablar con franqueza con tus amigos y no ocultar nada.

Traducción de otoño (extracto)

Las cosas en general pueden ser preciosas si son reales, pero si son reales, mi cara no puede ser la misma que la tuya, ¿y qué? ¿Igual que los antiguos? La dinastía Tang tenía sus propios poemas, que no eran necesariamente los mismos que los de las "Obras seleccionadas". La dinastía Tang temprana, la próspera dinastía Tang, la dinastía Tang media y la dinastía Tang tardía tenían cada una sus propios poemas, que no son necesariamente los mismos que los de la dinastía Tang temprana y la dinastía Tang próspera. Li Bai, Du Fu, Wang Wei, Cen Shen, Qian Qi, Liu Changqing e incluso Yuan Zhen, Bai Juyi, Lu Tong y Zheng Gu tienen sus propios estilos, que no tienen por qué ser exactamente iguales a los poemas. de Li Bai y Du Fu. Lo mismo ocurre con Zhao Song. ¿Chen Shidao, Ouyang Xiu, Su Shi y Huang Tingjian copiaron una palabra de la dinastía Tang? ¿Hay alguna otra palabra que fue copiada unas de otras? En cuanto a su incapacidad para escribir poemas como la poesía Tang, se debe a los cambios de los tiempos. Así como el pueblo Tang no podía escribir poemas como Wenxuan, los poetas de Wenxuan no podían escribir poemas como las dinastías Han y Wei. Los burócratas académicos de hoy quieren que los poetas de todo el mundo aprendan poesía Tang, y acusan a la poesía Song de ser diferente de la poesía Tang. Dado que la poesía Song no es como la poesía Tang, ¿por qué no culpar a la poesía Tang, porque no es como la poesía Xuan, porque la poesía Xuan no es como la poesía Han y Wei, porque la poesía Han y Wei no es como los 300 poemas del Libro de las Canciones? , ¿porque los 300 poemas del Libro de los Cantares no son como patrones (antiguos) de nudos y observación de pájaros? Si este es realmente el caso (acusaciones interminables), sería mejor simplemente tener un papel en blanco (nada), y la poesía, la historia y la moralidad serán borradas. El destino de la poesía disminuye de generación en generación, por lo que el destino de la poesía antigua es pesado, pero hoy es impotente. La maravilla, la belleza y el ingenio de la poesía están en todas partes y son cada vez más populares de generación en generación. Por lo tanto, los poemas antiguos tienen infinitas emociones y los poemas de hoy tienen infinitos paisajes. Desde este punto de vista, ¿por qué la poesía antigua debe ser de alto nivel y la poesía actual debe ser de bajo nivel? Las personas que no conocen esta verdad (como dije anteriormente) no deben leer los poemas de Qiu Lang, y no es necesario que Qiu Lang les lea sus propios poemas.

2. Qiu Dongdu tradujo chino clásico y conoció a Huiquan después de leer sus poemas.

Yuan Hongdao

Yu You, la hija mayor de la montaña Macheng, viajó hacia el este hasta Wu Hui con el espíritu de hermandad del Altar Treinta en Huishanquan (Huanggang, Hubei). La hija mayor regresó primero y ordenó al sirviente que se lo llevara. Los sirvientes lo odiaron y se apoyaron contra el río. Los manantiales de la montaña no se llenan hasta que el río regresa. No lo sé, pero lo siento mucho. Al día siguiente invité a todos los buenos de la ciudad a probar las aguas. Todas las cosas buenas llegaron como se esperaba y el grupo se sentó en ayuno y se divirtió. Coge la olla de porcelana, sostén un poco, pásala y bebe. Olfateando y jugando con las Escrituras, comencé a masticar y tragar, haciendo un gorgoteo en mi garganta.

Pero él se miró y suspiró: "¡Qué hermosa es el agua! Si no sois felices, ¿por qué bebemos de esta agua en esta vida?". Todos suspiraron y se fueron. Medio mes después, los sirvientes discutían entre sí e intercambiaban asuntos privados. Si el hijo mayor es mayor, perseguirá a sus sirvientes. El que ha bebido todo lo bueno se avergüenza de suspirar.

Mi hermano menor también me estaba reparando, así que le pedí consejo a Yidong. Tomé las dos estatuas de Huishan y Zhonglengquan y las recordé con los nombres de Hongjian Shuquan. Más de un mes después, llegué a casa y lo escrito había sido borrado. Yu le dijo: "¿Quién es Huishan? ¿Por qué hace frío?". Una vez que lo pruebas, no puedes notar la diferencia. Cuídense unos a otros y ríanse.

Pero Huishan es mejor que no mencionar el río, ¿verdad? Desde que llegué a Wu, he probado mucha agua y puedo distinguirla. Leí este libro cuando era joven y, como recordé el pasado, no me sentí del todo deprimido. Este asunto es similar al de Dongpo y Yangmeirou, el joven rico del libro.

Mi amigo Qiu, que es de Macheng, viajó hacia el este. Cargó 30 frascos de agua de manantial de Huishan en su automóvil y se dirigió a Tuanfeng. Qiu regresó primero y pidió a sus sirvientes que trajeran agua. La esclava odiaba el agua pesada e inmediatamente la vertió en el río. Cuando llegó al río que corría río arriba, llenó la manta con agua del manantial de la montaña. Chang Ru no lo sabía, pero era muy jactancioso. Al día siguiente invitó a su doncella a que lo llevara. Qiu sacó una jarra y un cuenco de porcelana, los llenó con un poco de agua, se los entregó uno por uno y se los bebió. El entrometido lo olió, jugó con él durante mucho tiempo y luego lo bebió lentamente, haciendo un gorgoteo en la garganta. Entonces miró a la otra persona y elogió: "¡Quién es tan amable! Si no fuera por la elegancia de los eruditos confucianos, ¿cómo podríamos tener la oportunidad de beber esta agua? Todos estaban envidiosos y celosos, y dejaron uno". tras otro. Medio mes después, los esclavos tuvieron una disputa y expusieron las cosas ocultas de cada uno. Qiu se enojó mucho después de escuchar esto y ahuyentó al sirviente. Quienes bebían el agua debían sentirse avergonzados y lamentados.

Por cierto, mi hermano menor Xiaoxiu, que viajó hacia el este antes, también trajo dos altares, Huishan y Zhongliangquan, y los marcó con notas adhesivas rojas. Más de un mes después de su regreso a casa, todo lo escrito en la nota adhesiva había sido borrado. Le pregunté a mi hermano: "¿Es Huishan o Zhongleng?" Mi hermano no podía notar la diferencia. Probó el agua y no pudo distinguir entre el bien y el mal, así que tuvo que sonreírse el uno al otro.

Sin embargo, el agua de manantial de Huishan es en realidad mejor que el agua fría de manantial, y mucho menos el agua vertida al río. Desde que me convertí en funcionario del Emperador Wu, he cantado mucha agua y ya puedo distinguirla. Accidentalmente vi este folleto, luego recordé el pasado y no sentí que fuera a derrumbarme de la risa. Este incidente es similar al chiste de Su Dongpo sobre el buen cerdo de Heyang, escrito para que los niños se rían.

3. Traducción de Qiu Heqiu

(Dinastía Ming) Yuan Hongdao

Texto original:

Escuché que Chang Ru estaba enfermo Es pesado y lo extraño. Si el jefe está muerto, el Sureste será elegante. ¿Te lo puedes perder?

El pedido de mi hermano es extremadamente feo e indescriptible. Si te encuentras con un funcionario, serás esclava; si esperas a los transeúntes, serás una prostituta; si esperas dinero y grano, serás vieja [1]; Será una niña Baoshan [2]. En un día, pasa del calor al frío, del yin al yang. Las cosas extrañas e interesantes del mundo se pueden saborear en todo el cuerpo. ¡amargo! ¡venenoso!

Mi hermano quiere vivir en Wu [3] en otoño. Aunque pasé por Wu, todavía tenía que sentarme en la residencia oficial y leer poesía. A Hou Zi y a mí no se nos permitió ir a Huqiu[4].

¿Has estado viajando recientemente? Aunque el propietario de Maoyuan no tenía dinero para dar a sus invitados[5], todavía tenía vino y té para beber, agua para un viaje nocturno al lago Taihu y escalada en roca en Dongting[6], por lo que no se sentía solo. . ¿Qué tal?

Notas:

[1] Cang Laoren: un antiguo funcionario que gestiona el almacén oficial.

[3]Hermano: Yuan Zhongdao, hermano del autor. Wu: condado de Wu, actual Suzhou, provincia de Jiangsu.

[4]Montaña Huqiu: un lugar pintoresco en Suzhou.

[5]Maoyuan: llamado Suzhou. De "Five Degrees Fu" de Zuo Si: "Maoyuan de Pei Changzhou".

[6] Dongting Yishi: se refiere a la montaña Dongting en el lago Taihu.

Traducción:

Escuché que Chang Ru estaba gravemente enfermo y estaba muy preocupado. Sin el jefe, no habría gente educada en Jiangnan. ¿No me puede importar? Cuando era magistrado del condado, era feo más allá de toda descripción. Cuando conoces a un funcionario de mayor rango, te humillas, recibes al ex funcionario como a una prostituta en un burdel, administras el dinero y la comida como un viejo funcionario en un almacén y persuades a la gente con una lengua suave como un casamentero. En un día, la temperatura cambió, el yin y el yang eran inciertos y experimenté todo tipo de malas experiencias en el mundo. ¡Es tan incómodo, tan dañino!

Mi hermano menor, Yuan Zhongdao, quiere visitar Wuxian en otoño. Incluso después de pasar el condado de Wuxian, solo podía sentarse en el estudio de Yamen en silencio, en lugar de como cuando llevó a su amigo llamado Hou a Huqiu en el pasado.

¿Estás interesado en salir a jugar recientemente? Como anfitrión en Suzhou, aunque no tengo dinero para dar a los invitados, todavía tengo vino para beber, té, una cucharada de agua para jugar en el lago Taihu y una piedra para escalar la montaña Dongting, así que no lo haré. estar demasiado solo o aburrido. ¿Qué dijiste?

4. Traducir el libro de Qiu y el libro de Qiu (Dinastía Ming) Yuan Hongdao y el libro de Qiu (Dinastía Ming) Yuan Hongdao se enteró de que estaba gravemente enfermo y se lo perdió.

Con la muerte del jefe, Sudeste se vuelve elegante. ¿Te lo puedes perder? La orden de mi hermano fue extremadamente fea e indescriptible. Si te encuentras con un funcionario, serás esclava; si esperas a los transeúntes, serás una prostituta; si esperas dinero y grano, serás vieja [1]; Será una niña Baoshan [2].

En un día, el calor se convierte en frío, el yin se convierte en yang, el mundo es extraño e interesante y todo el cuerpo puede saborearlo. ¡amargo! ¡venenoso! Mi hermano quiere vivir en Wu en otoño[3].

Aunque pasé por Wu, todavía tenía que sentarme en la residencia oficial y leer poesía. A Hou Zi y a mí no se nos permitió ir a Huqiu[4]. ¿Has estado viajando últimamente? Aunque el propietario de Maoyuan no tenía dinero para dar a sus invitados[5], todavía tenía vino y té para beber, agua para un viaje nocturno al lago Taihu y escalada en roca en Dongting[6], por lo que no se sentía solo. .

¿Cómo es? Nota: [1] Viejo de Cang: el antiguo funcionario que administra el almacén oficial. 【2】 Mujer Baoshan: casamentera.

[3]Hermano: Yuan Zhongdao, hermano del autor. Wu: condado de Wu, actual Suzhou, provincia de Jiangsu.

[4]Montaña Huqiu: un lugar pintoresco en Suzhou. [5] Maoyuan: llamado Suzhou.

De "Five Degrees Fu" de Zuo Si: "El Maoyuan de Pei Changzhou". [6] Dongting Yishi: se refiere a la montaña Dongting en el lago Taihu.

Este artículo está seleccionado del Volumen 5 de "Ji Jian Jiao" de Yuan Hongdao. Esta es una carta escrita por el autor a su amigo Qiu (apellido Tan, nombre de cortesía). Fue escrito en el año 23 de Wanli (1595), poco después de que el autor fuera nombrado magistrado del condado de Wu. Al comienzo del artículo, preguntó en tono de broma sobre la condición de su amigo, y luego habló de su experiencia como magistrado en el condado de Wuxian de cuatro maneras, expresando su disgusto por la "postura extremadamente fea" de la burocracia, que es Esto recuerda lo que dijo Ji Kang: "Los funcionarios deben soportar siete cosas".

Al final, invitar a amigos a visitar el condado de Wuxian es como pretender ser el dueño del paisaje del condado de Wuxian y también expresa el interés del autor por los paisajes. Se puede decir que el texto completo es una obra maestra que habla directamente desde el corazón, si puedes hablar con franqueza con tus amigos y no ocultar nada.

En general, si algo es real, puede ser precioso. Pero si es real, mi rostro no puede ser el mismo que el tuyo. La dinastía Tang tenía sus propios poemas, que no eran necesariamente los mismos que los de las "Obras seleccionadas". La dinastía Tang temprana, la próspera dinastía Tang, la dinastía Tang media y la dinastía Tang tardía tenían cada una sus propios poemas, que no son necesariamente los mismos que los poemas de la dinastía Tang temprana y la dinastía Tang próspera.

Li Bai, Du Fu, Wang Wei, Cen Shen, Qian Qi, Liu Changqing e incluso Yuan Zhen, Bai Juyi, Lu Tong y Zheng Gu tienen sus propios estilos, que no tienen por qué serlo. Ser exactamente igual a los poemas de Li Bai y Du Fu. Lo mismo ocurre con Zhao Song. ¿Chen Shidao, Ouyang Xiu, Su Shi y Huang Tingjian copiaron una palabra de la dinastía Tang? ¿Hay alguna otra palabra que fue copiada unas de otras? En cuanto a su incapacidad para escribir poemas como la poesía Tang, se debe a los cambios de los tiempos. Así como el pueblo Tang no podía escribir poemas como Wenxuan, los poetas de Wenxuan no podían escribir poemas como las dinastías Han y Wei.

Los burócratas académicos de hoy quieren que los poetas de todo el mundo aprendan poesía Tang, y acusan a la poesía Song de ser diferente de la poesía Tang. Dado que la poesía Song no es como la poesía Tang, ¿por qué no culpar a la poesía Tang, porque no es como la poesía Xuan, porque la poesía Xuan no es como la poesía Han y Wei, porque la poesía Han y Wei no es como los 300 poemas del Libro de las Canciones? , ¿porque los 300 poemas del Libro de los Cantares no son como patrones (antiguos) de nudos y observación de pájaros? Si este es realmente el caso (acusaciones interminables), sería mejor simplemente tener un papel en blanco (nada), y la poesía, la historia y la moralidad serán borradas.

El destino de la poesía va disminuyendo de generación en generación, por lo que el destino de la poesía antigua es pesado, pero hoy es impotente. La maravilla, la belleza y el ingenio de la poesía están en todas partes y son cada vez más populares de generación en generación. Por lo tanto, los poemas antiguos tienen infinitas emociones y los poemas de hoy tienen infinitos paisajes.

Mirándolo de esta manera, ¿por qué los poemas antiguos tienen que ser de alto nivel y los poemas de hoy tienen que ser de bajo nivel? Las personas que no conocen esta verdad (como dije anteriormente) no deben leer los poemas de Qiu Lang, y no es necesario que Qiu Lang les lea sus propios poemas.