Apreciación del poema "Jiang Xing" de Yan Yu
Jiang Xing
Dinastía Song: Yan Yu
Fuera de la tenue luz, se puede ver el vasto paisaje.
La nieve restante y los gansos salvajes han desaparecido y la marea está creciendo en la zona de la luna creciente.
Cuando el cielo llega al final del agua, el barco sigue las ramas de los árboles.
Llevo algunas noches fuera de casa y estoy cansado de escuchar el canto.
Traducción
Iba conduciendo por el río en un bote, mirando a lo lejos, la noche cubría los juncos de la orilla y era vasto.
La nieve ha caído, los gansos han dejado de cantar, la luna nueva está saliendo y la marea está subiendo.
El cielo se refleja en el agua, como si el cielo hubiera llegado a su fin. El barco navega por el río reflejando las copas de los árboles, como si el barco siguiera las copas de los árboles.
He estado varias noches fuera de casa. En ese momento, el barquero cantaba de buena gana canciones de pesca mientras remaba, pero yo estaba cansado de escucharlas porque llevaba mucho tiempo fuera de casa.
Comentarios
Ming: anochecer. 蒹(jiān) 蒭(jiā): caña, caña. Jian, una caña sin orejas largas. Jia, la caña recién nacida.
Pausa de los gansos: Se interrumpe el grito de los gansos salvajes.
杪 (miǎo): la punta fina de una rama.
湣歌: Canción que cantan los barqueros cuando navegan.
Apreciación
"Fuera de la tenue luz, puedo ver el amor en la vasta extensión de los viajes". Jianjia es vasta y vasta, que proviene de la frase en "El Libro de las Canciones, Qin Feng, Jianjia", "Jianjia es verde y el rocío blanco es escarcha; la llamada belleza está del lado del agua". El anhelo y la búsqueda de la bella mujer en el agua en "Qin Feng Jianjia" se convirtió en una trama eterna en los corazones de generaciones posteriores de poetas. Porque "el camino es largo y difícil", la bella mujer es esquiva y esquiva, por eso se vuelve eterna. Este amor no se refiere específicamente a un amante, sino que también puede referirse a familiares, amigos y, a veces, al emperador. Más a menudo, se refiere al ideal en el corazón del poeta. Sólo los ideales poseen verdaderamente la característica de convertirse en la eterna búsqueda de las personas porque son esquivos. Yan Yu era muy sensible al estado desolado causado por los arbustos de jacarandá que crecían a la orilla del río. El jacarandá era un visitante frecuente en sus poemas. En su "Encuentro con los sueños de las nubes de Zheng Xia en Linchuan", se encuentra esta frase: "Brillando intensamente". "Y vernos a miles de kilómetros de distancia", el mal de amor debería durar toda la vida. Las olas y las velas en Dongting se abren tarde, y las nubes y los pájaros vuelan tarde. Se trata de "amor por los viajes", uno piensa en sus familiares en su ciudad natal y el otro en sus amigos mientras viaja. Sin embargo, no importa cómo cambie el objeto del anhelo, el medio del anhelo sigue siendo el mismo, que es "Jianjia". El "color oscuro" de la noche añade una sensación de inmensidad a los grupos de árboles y resalta la confusión y las preguntas en el corazón del poeta: "¿Dónde está la ciudad natal al anochecer? El río Yanbo entristece a la gente" ("Yellow" de Cui Hao Crane Tower" "), el autor no sabe dónde está su ciudad natal, simplemente vino a Jiangchu para evitar el caos. Tener un hogar pero no poder regresar es más doloroso que quedarse sin hogar.
"La nieve restante y los gansos salvajes se han roto y el cinturón creciente está lleno de mareas". A los antiguos les gustaba usar imágenes rotas para transmitir su impotencia y desesperación, como "luna menguante", "sonido de flauta rota", "sueño roto", "corazón roto", etc. La nieve restante fue originalmente un mensaje de que el clima se estaba volviendo más cálido y se acercaba la primavera, lo que debería ser una buena noticia, pero el Festival de Primavera también es un día para reuniones familiares, pero el poeta tiene un hogar al que no puede regresar. ¿No puede regresar? Incluso los gansos que llevan el mensaje serán cortados. La esperanza y la desesperación del poeta están ahí. La frase "la marea sube en la zona de la luna creciente" es obviamente una adaptación de "la luna brillante en el mar y la marea sube" de Zhang Ruoxu ("Noche de luna en el río Spring"), pero el contraste con "Can Xue y Yan Duan" es muy limpio. Esto demuestra la habilidad del poeta. La luna brillante, como Jian Jia, es una imagen que contiene mal de amor, y usar la luna brillante para expresar mal de amor es más común y frecuente en la poesía antigua. "Hay una luna brillante en el mar y el fin del mundo es en este momento". (Zhang Jiuling, "Mirando la luna y Huaiyuan") "No sé cuántas personas regresarán a casa cuando llegue la luna. , y la luna que cae sacude con amor los árboles de todo el río" (Zhang Ruoxu, "Moonlight Night on the Spring River"). Si pudiera aprovechar la luna y regresar a casa, mi alegría ya habría abrumado a la luna. "Envío mi corazón triste a la luna brillante y sigo el viento hacia el oeste de la noche" (de Li Bai "Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Longbiao estaba lejos desde que se escuchó el sonido de los gansos"). Detenido y el mensaje no se puede enviar, solo puedo pedirle un deseo a la luna y pedirle que pregunte Noticias de mi ciudad natal.
"Cuando el cielo llega al final del agua, el barco sigue las ramas de los árboles." Mirando a lo lejos del barco, el cielo está en el agua, el agua y el cielo están conectados, el río y el cielo son del mismo color, indistinguibles entre sí, el barco sube y baja y avanza lentamente, mientras el árbol; las ramas se retiran levemente y lentamente. El cielo es infinito, el agua es infinita y el viaje en barco es tan largo que realmente no sé cuándo terminará este viaje.
"He estado fuera de casa durante algunas noches y estoy cansado de escuchar cantar." El poeta piensa en los días en los que sale de casa todos los días.
Pensando en ello todos los días, y confundiéndose a medida que pasan los días, la pregunta "¿cuántas noches serán necesarias ahora" muestra que el poeta lleva mucho tiempo fuera de casa y está contando el número de veces que lo hizo? regresará a casa. El sonido de los remos es como el canto trágico de la salida de casa en el corazón de un vagabundo. Cada sonido y un sonido rompe el corazón y lo cansa aún más.
"La melancolía es tan melancólica en este momento que las carreteras de Jiangnan y Jiangbei están tan lejos" ("Vista nocturna de Shangguan Wei Chang Wucheng" de Yan Yu). Aunque estoy cansado de escuchar a Chu Ge, el camino a casa está "lejos"; aunque estoy cansado de escucharlo, todavía tengo que escucharlo indefinidamente;