(Pronunciación: [piki?], [?Pi?K]) es el antiguo nombre inglés de Beijing. De hecho, aquí se utiliza el pinyin postal creado a partir del pinyin de Witoma, en lugar del esquema pinyin chino que utilizamos habitualmente hoy en día. Como todos sabemos, no existía un esquema estándar para Hanyu Pinyin en la antigua China. Los métodos de notación fonética de caracteres chinos comúnmente utilizados en la antigüedad incluyen Zhengyin (la notación fonética de caracteres homónimos) y Fanqie (tomando la consonante inicial del carácter superior, las vocales finales y los tonos del carácter inferior), etc. Más tarde, para aprender chino, predicar y traducir, los misioneros y diplomáticos occidentales comenzaron a intentar utilizar letras latinas para anotar los caracteres chinos. El misionero italiano Matteo Ricci publicó en Beijing en 1605 "El milagro de la lengua occidental", que se convirtió en el comienzo de la formulación sistemática del plan chino pinyin para el alfabeto latino. Posteriormente, el misionero francés Kinnig lo modificó, lo que pasó a ser conocido como el "Plan Likin". Desde entonces, el Plan Morrison y el Plan Summers han ido apareciendo uno tras otro. Pero Wade (1818-1895), diplomático británico y profesor de la Universidad de Cambridge, fundó la romanización Wade-Giles en "En busca de Tianjin" publicado en 1859 y "Desde tu propia lengua" publicado en 1867. Más tarde, su alumno Zhai Lisi mejoró el plan, por lo que también se le llamó "Plan Zhai Wei". Desde finales de la dinastía Qing hasta 1958, este esquema ha sido el esquema Pinyin chino aceptado internacionalmente y tiene una gran influencia. Su característica más importante es que la consonante inicial aspirada está representada por el símbolo aspirado ('), que se escribe de la misma manera que la primera comilla simple.
La "Conferencia Conjunta Imperial de Correos y Telecomunicaciones" celebrada en Shanghai en la primavera de 1906 unificó y estandarizó la ortografía del alfabeto latino de los topónimos de nuestro país, e hizo ajustes basados en la ortografía del alfabeto latino de los "chinos". -Diccionario Inglés" (1892) editado por Zhai Lisi. Para satisfacer las necesidades de la telegrafía, se decidió no utilizar ningún símbolo adicional. Este sistema pinyin, conocido como "Pinyin postal", continuó utilizándose después de la fundación de la República Popular China en 1912, convirtiéndose en el sistema más utilizado en los países occidentales para deletrear los topónimos chinos en la primera mitad del siglo XX. En otras palabras, el pinyin postal es una versión modificada del pinyin Witoma, pero sólo se utiliza para deletrear nombres de lugares.
A finales de la década de 1970, China hizo una propuesta a las Naciones Unidas, que fue adoptada: exigir a la comunidad internacional que utilizara el pinyin chino de China continental para representar los nombres de lugares chinos, como Beijing.