La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿La palabra "Holmes" es realmente traducida por los fujianeses?

¿La palabra "Holmes" es realmente traducida por los fujianeses?

Algunas personas dicen de manera plausible que el primer traductor que propuso la palabra "Sherlock Holmes" fue Lin Shu, nativo del condado de Min, Fujian. Sherlock Holmes se traduce como "Sherlock Holmes" en lugar de "Holmes" debido a la influencia del dialecto de Fujian.

"Sherlock Holmes" no fue inventado por Lin Shu.

La afirmación anterior no resiste el escrutinio: Lin Shu no fue la primera persona en traducir Sherlock Holmes a "Sherlock Holmes".

Lin Shu, nacido en 1852, nació en el condado de Min, provincia de Fujian. En 1897, colaboró ​​con Wang Shouchang, un repatriado del extranjero que dominaba el francés, para traducir su primera novela "El legado". de La Traviata en París". El camino. Las novelas traducidas de Lin Shu ocupan una posición única en la historia de las novelas Qing tardías. En "Historia de la novela a finales de la dinastía Qing", Aying dijo que Lin Shu fue "la primera persona en traducir novelas occidentales al estilo de la prosa china antigua. Tradujo alrededor de 160 libros".

Aunque se han traducido muchas novelas extranjeras, sólo hay una "Sherlock Holmes" de Lin Shu, que fue traducida en 1908 y originalmente fue famosa por su investigación sobre La letra escarlata. En el libro, Lin Shu tradujo el nombre completo de Holmes al Sherlock Holmes.

"Una breve reseña de las novelas policiales traducidas modernas" de Guo registra en detalle la historia de la traducción al chino de Sherlock Holmes:

En 1896, Zhang tradujo "La colección de detectives de Sherlock Holmes" por primera vez y lo publicó en The Times. En 1902, Ding Huang y Zhang Zaixin tradujeron conjuntamente el caso, el nombre de Holmes se tradujo como "Sherlock Holmes" y Watson se tradujo como Watson. En 1903, la librería Wenming publicó el libro "La continuación del paquete", una traducción de; Holmes Es exactamente igual que la traducción estándar actual. De 1904 a 1906, Zhou Guisheng y Xi Ruohe tradujeron y publicaron "Sherlock Holmes", y "Sherlock Holmes" se ha utilizado desde entonces.

Los dos "fulmos" traducidos son Ding Huang.