La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Agradecimiento a la traducción de las anotaciones de Su Shi sobre la letra de la canción "Dingfeng Bo·March 7th"

Agradecimiento a la traducción de las anotaciones de Su Shi sobre la letra de la canción "Dingfeng Bo·March 7th"

Introducción a la obra

"Dingfengbo·7 de marzo" es un poema escrito por Su Shi, un escritor de la dinastía Song. Ganó el espíritu audaz y de mente amplia del taoísmo. A través del viento y la lluvia que se encuentran en el camino hacia la naturaleza, esta palabra muestra un significado profundo en simplicidad, asombro en lugares ordinarios, mente amplia y desapegada, y encarna un extraordinario ideal de vida. La primera película se centra en la lluvia, la siguiente película se centra en la lluvia. Todo el poema refleja la forma en que un erudito íntegro se deshace de la vida dura. Aunque el artículo es breve, tiene una concepción artística profunda y una rica connotación. Explica las creencias de vida del autor y expresa su búsqueda espiritual.

Obra original

Ding Fengbo

Su Shi

El 7 de marzo, llovió en Shahu Road y todos los sirvientes llevaban lluvia. equipo izquierdo, la misma gente se siente avergonzada, solo que yo no lo creo. La ropa de lluvia fue lo primero y todos en el grupo estaban confundidos. Al principio no lo sabía, pero luego lo descubrí, así que pretendí usar esta palabra.

No prestes atención al sonido de la lluvia golpeando en el bosque. Mei cantó un largo silbido y caminó tranquilamente. Los postes de bambú y las sandalias de paja son más ágiles que montar a caballo, entonces, ¿a qué hay que temer? Un impermeable y un impermeable de fibra de coco, a pesar del viento y la lluvia, sigo viviendo mi vida.

El frescor de la brisa primaveral despierta mi vino, el frío empieza a ser frío, el sol va saliendo de las cumbres, pero el tiempo está contento. Mirando hacia atrás, al lugar donde encontré viento y lluvia, cuando regreso, para mí, el clima todavía está bien sin viento ni lluvia.

Comentarios sobre la obra

(1) Set the storm: el nombre de la tableta.

⑵ Lago Husha: Treinta millas al sureste de Huanggang, provincia de Hubei, también conocido como Screw Shop.

⑶ Vergüenza: Estado de vergüenza y vergüenza.

(4)Después de un tiempo.

5] El sonido del batir de las hojas por el bosque: se refiere al sonido de la fuerte lluvia batiendo las hojas por el bosque.

[6] Canto: Cantar en voz alta.

(7) Sandalias: sandalias de paja.

⑻ Toda una vida de niebla y lluvia: Puedes vivir toda una vida bajo el viento y la lluvia con un trozo de impermeable. Su: Poncho elaborado en fibra de cáñamo y de color marrón.

⑼Frío: Ligeramente frío.

⑽ Luz oblicua: Luz solar procedente del oeste.

⑾Siempre fue así ahora. Desolación: viento y lluvia azotando las hojas.

⑿Sin lluvia ni sol: Significa que no le tienes miedo a la lluvia y no te gusta el sol.

Traducción de la obra

El 7 de marzo llovió en Husha Road y el sirviente con ropa de lluvia se fue temprano. La gente de la misma empresa piensa que es vergonzoso, pero yo no lo creo. Después de un rato, el cielo se aclaró y pronuncié esta palabra.

No tengas miedo del sonido del viento y la lluvia en el bosque, por qué no abres la garganta y cantas tranquilamente. Arrastrar sandalias con una caña de bambú es más ligero que montar a caballo. Es una cosa pequeña. ¿Qué es tan aterrador? Echa una tira de fibra de cáñamo y deja que el lago y el mar vivan su vida.

La brisa fría de primavera me despertó y sentí un poco de frío. Al mirar la puesta de sol en la montaña, sonreí. Mirando hacia atrás a la escena lluviosa, ya fuera lloviendo o haciendo sol, me fui a casa.

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito en la primavera de 1082 (el quinto año de Yuanfeng, emperador Shenzong de la dinastía Song). Esto fue cuando Su Shi fue degradado a Ying Yong. en Huangzhou (hoy Huangzhou) debido al caso de la poesía Wutai La tercera primavera del enviado adjunto Huanggang, provincia de Hubei. El poeta y sus amigos estaban afuera en primavera cuando de repente se desató una tormenta. Los amigos se sintieron profundamente avergonzados, pero al poeta no le importó, se lo tomó con calma y caminó lentamente.

Apreciación de la obra

Este poema es una obra de una persona que expresa su estado de ánimo cuando está borracho y se encuentra con la lluvia. A pesar de los repetidos reveses en la adversidad, el comportamiento del poeta de caminar bajo la lluvia muestra su carácter obstinado y su mente amplia. Toda la palabra es emotiva y divertida.

La primera frase, "No escuches el sonido de las hojas batiendo en el bosque", por un lado vuelve locos al viento y la lluvia, por otro lado señala que los objetos externos no son suficiente para preocuparse. "¿Por qué no cantas y caminas despacio?" es una extensión de la frase anterior. Caminando bajo la lluvia como de costumbre, haciéndose eco de la breve secuencia "Todos mis compañeros están en un lío, no me siento solo", que lleva al siguiente "Quién tiene miedo", es decir, no tiene miedo de venir. Xu Xing y los cánticos están escritos con palabras dobles; la palabra "por qué no" es un poco divertida y aumenta el desafío. Las dos primeras frases son el eje de todo el artículo, de donde se derivan las siguientes palabras y emociones.

“Los zapatos de caña de bambú son más ligeros que los caballos”. El letrista, con zapatos de caña de bambú, desafía el viento y la lluvia y camina con tranquilidad. Con su sensación de ser “más ligero que los caballos”, transmite una actitud relajada. , forma feliz y heroica de luchar contra la tormenta, la sensación de afrontar la vida con una sonrisa.

La frase "Una niebla y una lluvia durarán toda la vida" va un paso más allá, empujándola desde la tormenta que tienes delante a toda la vida, lo que efectivamente fortalece los sentimientos desapegados del autor de afrontar los altibajos de la vida, sin temer a los altibajos y recorrer su propio camino.

Las frases anteriores expresan una mente amplia y trascendente, llena de espíritu abierto y audaz, y contienen ideas únicas sobre la vida. Leerlos es refrescante y relajante.

La frase "Las cimas de las montañas brillan oblicuamente pero se dan la bienvenida unas a otras" al final de la película describe la escena después de que ha pasado la lluvia y el cielo se ha despejado. Estas palabras no sólo corresponden a la tormenta escrita en la película anterior, sino que también allanan el camino para los siguientes sentimientos de vida.

“Mirando hacia la tierra desolada, el viento y la lluvia no se ven obstaculizados”. Este poema está lleno de filosofía de vida y expresa la epifanía y revelación que el poeta obtuvo en los momentos sutiles de la naturaleza: el El viento y la lluvia en la naturaleza son normales sin ningún obstáculo, no hay diferencia, pero ¿qué pasa con la situación política, el honor y la desgracia en la vida social? La palabra "desolado" en la oración significa el sonido del viento y la lluvia, que corresponde al sonido de "batir las hojas en el bosque" en el trabajo anterior. La palabra "viento y lluvia" es un juego de palabras que se refiere al viento y la lluvia que se encuentran en el camino hacia el desierto, pero también al "viento y lluvia" político y al peligroso camino de la vida que casi lo mata.

Introducción a la inscripción

Ding Fengbo, uno de los epigramas, lleva el nombre de Ding Fengbo Ling. La canción de Tang Jiao Fang, "Zhang Ziye Ci", tiene "doble tono", 62 caracteres, con tres niveles de rima en la parte superior, dos niveles de rima en las palabras incorrectas, dos niveles de rima en la parte inferior y cuatro niveles de rima. en las palabras equivocadas. "Movement Collection" es un carácter lento, que se puede dividir en "doble tono" y "lin", los cuales usan rima.

Medición de obras

○Tono de ping ●Tono de jing ⊙Tono de ping △Rima de ping ▲Rima.

No escuches el sonido de las hojas batiendo en el bosque,

⊙ ○ ○ ●△(rima),

Por qué no cantas y caminar despacio?

⊙⊙●●χ△ (rima).

Los postes de bambú y las sandalias son más livianos que los caballos,

⊙●⊙○○●▲ (rima),

¿Quién tiene miedo?

○▲ (rima),

Un impermeable, no importa el viento o la lluvia que haga, sigo viviendo mi vida.

⊙⊙●●χ△ (rima).

Me despierta la brisa fría de primavera,

⊙●⊙○○●▲(rima),

Un poco de frío,

○ ▲(rima),

La ladera es inclinada, pero muy agradable.

⊙⊙●●χ△ (rima).

Mirando hacia atrás a este lugar desolado,

⊙●⊙○○●▲(rima),

Vete a casa,

○ ▲(rima),

No llueve ni brilla.

⊙⊙●●χ△ (rima).

Acerca del autor

Su Shi (1037 ~ 1101) fue un escritor de la dinastía Song. El nombre de cortesía es Zizhan, el nombre de cortesía es Hezhong y su apodo es Dongpo Jushi. Originario de Meishan, Meizhou (ahora Sichuan). Jia You (reinado del emperador Renzong de la dinastía Song, 1056 ~ 1063) fue un Jinshi. Una vez escribió una carta discutiendo las deficiencias de la nueva ley de Wang Anshi. Más tarde, fue enviado a la prisión de Yushitai y degradado a Huangzhou por satirizar la nueva ley con un poema. Zhezong de la dinastía Song, un soltero Hanlin, llamado Hang, nació en Yingzhou y fue el Ministro de Ritos. Posteriormente fue degradado a Huizhou y Danzhou. Tome varias medidas al mismo tiempo. Murió como Wenzhong. Tiene mucho conocimiento y le gusta recompensar a los que se quedan atrás. Él, su padre Su Xun y su hermano Su Che fueron llamados "Su San". Su prosa es de espíritu libre y es uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song".