La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción del texto completo del poema "Jiang Shenzi Xinghua Village Pavilion" (Xie Yi)Jiang Shenzi Xinghua Village Pavilion Wine Flag Serie Wind Xie Yi: Trescientas canciones Poemas Jiang Shenzi Xinghua Village Pavilion Wine Flag Pabellón Wind Xinghua Village Estilo bandera de vino. Residuo rojo soluble en agua. El ferry salvaje está a la sombra de los sauces. Al mirar las montañas al sur del río Yangtze, la gente está muy lejos y la hierba está vacía. Jaula de humo fuera del edificio Sunset. La fragancia rosada se está derritiendo y las cejas están claras. Recuerdo cuando te vi en la pantalla. Solo Guanshan esta noche es igual a la luna a miles de kilómetros de distancia. La palabra aprecio expresa la preocupación del vagabundo. La primera frase "Estilo de la bandera del vino del pabellón de la aldea de Xinghua" proviene del poema "Qingming" de Du Mu: "¿Dónde está el restaurante? El pastor señaló la segunda frase de Xiao Du, "Los peatones en la carretera quieren morir". También es un significado prestado del poeta. Después de diseñar el paisaje en las siguientes cuatro frases, el poeta expresa su tristeza porque la gente en las montañas distantes no puede ver "En el pasado, me fui y los sauces son Yiyi". "Hoy estoy confundido acerca de Meng Meng. Cuando recuerda el cálido pasado, no puedo evitar tener sentimientos encontrados. La palabra" aprecio "expresa la nostalgia por un lugar extranjero. El estilo de todo el poema es claro y claro. El paisaje es natural, las emociones se agitan y la tristeza se mueve. Parece venir del corazón. La primera línea proviene del poema de Du Mu: “¿Dónde está el restaurante? El pastorcillo señala la aldea Xinghua" ("Qingming"). A finales de primavera y principios de verano, se encuentra al borde de la carretera cerca del agua en las afueras de Nomura. En ese momento, lo primero que llamó la atención fue la bandera del vino ondeando levemente con la brisa. Mirando hacia abajo, vi la taberna del pueblo de Xinghua. Las siguientes descripciones de escenografía y letras comienzan a partir de ahora. Luego, dos frases de tres caracteres describen la escena frente a mí: "El agua ha desaparecido, pero el rubor sigue siendo rojo". Escribe una palabra sobre el agua y una palabra sobre el viento. Aspecto disuelto y fluido. Las brillantes olas azules son una belleza refrescante. Sin embargo, la última frase es bastante diferente: "Can Hong. "Red" ha quedado "lisiado", ¡y mucho menos "avergonzado"! Al ver "Can Red" en este momento, los pensamientos del poeta son sobre la tristeza por la pérdida de la primavera. " "Du" "Zhou Ye" utiliza el poema de Wei "In Xixi Chuzhou", "No hay ningún barco en el desierto de barcos". Aunque el poema original es pintoresco y lleno de interés salvaje, la soledad del poeta es fácilmente visible. A principios de la dinastía Song, Kou Zhun dividió el poema de Wei en dos frases: "Nadie cruza el agua salvaje, pero el barco cruza el sol". En resumen, la palabra "Yedu Zhou" significa la desolación frente al "Pabellón de la aldea Xinghua", lo que debería darle al poeta la misma sensación de "Rojo persistente". Pero la siguiente frase "Hay flores brillantes y sauces brillantes en otro pueblo" tiene un sabor diferente: un río, sauces a ambos lados y hojas verdes que cubren el sol, lo cual es muy hermoso. Las siguientes cuatro frases son "solubles en agua". En esta pintura en tinta clara, las dos primeras líneas son primeros planos y las dos últimas son perspectivas; una o cuatro líneas son inspiradoras y dos o tres líneas son tristes. A través de la comparación de escenas y emociones, podemos hacerlo inteligentemente. Vea a través del impacto de las microondas en las emociones del poeta. No fue hasta las palabras "Mirando la montaña Jiangnan, la gente no puede verla y la hierba está en el cielo" que los personajes aparecieron frontalmente entre líneas. Las montañas de Jiangnan se extienden hasta donde alcanza la vista. ¿Cómo puedo verlos todos? La palabra "yuan" es la descripción de Wei de la montaña Zhongnan: "Diez mil montañas están conectadas al mar" ("Montaña Zhongnan") y la descripción de Du Fu del monte Tai: "Verde y verde, Qi y Lu tienen dos alturas". "Wang Yue"). Las montañas están lejos y los caminos están lejos, y quienes piensan en ellos no pueden verlos. Lo que pueden ver es que "la hierba está incluso vacía". Estas tres palabras, como "Liantian Mourning Grass" de Qin Guan, significan "Sin embargo, las tres oraciones del discurso de agradecimiento están conectadas entre sí: ves lo que ves". Montañas y nubes, hierba y árboles, un pedazo de paisaje natural, ¡pero lo que no puedes ver son personas! Por tanto, el poeta dijo la verdad y contó toda la historia. Después de escribir "No puedo verte" en tres frases, una imagen cálida y encantadora de la puesta de sol fuera del edificio surgió en la mente del poeta. Pronto, el crepúsculo se volvió más oscuro y el humo de la tarde se volvió nebuloso. En este mágico entorno aparece una bella mujer. El poeta utiliza la metonimia, pero no escribe directamente sobre la gracia y la belleza de la persona. Solo olieron su cálida y fragante fragancia rosada, y solo vieron sus cejas ligeramente cepilladas. Estas tres frases fueron escritas con un bolígrafo real en el entorno, pero el escritor era virtual y real, utilizando un bolígrafo lateral. Luego, volví a la realidad actual y lo dije directamente, agregando: "Recuerdo cuando te conocí en la foto". "Cejas rosadas y fragantes. Eso fue el año pasado, cuando nos conocimos en la pantalla. Estas cinco Las tres frases Se trata de recordar el pasado. La concepción artística de las tres frases "Sunset" reaparece en la mente, y las dos frases "Remember" son completamente realistas, y la realidad y la realidad pueden coexistir: "Solo la luna brillante en Guanshan esta noche y. A miles de kilómetros de distancia es lo mismo que Su Guang. "Miles de montañas y ríos, hay hierba fragante en el cielo. "La gente no puede verlo" es seguro. Cuando las personas caen en una depresión de la que es difícil deshacerse, a menudo se consuelan y se obligan a salir. El final es Dicho en "Moon Fu" de Xiezhuang de la dinastía Song del Sur: “Una hermosa mujer se aleja del polvo, a miles de kilómetros de distancia, la luna brillante brilla. La brisa suspira y descansas. El camino a Sichuan es demasiado largo para pasar. Aunque la rima final de esta palabra se usa solo en una oración, también contiene las cuatro oraciones.

Traducción del texto completo del poema "Jiang Shenzi Xinghua Village Pavilion" (Xie Yi)Jiang Shenzi Xinghua Village Pavilion Wine Flag Serie Wind Xie Yi: Trescientas canciones Poemas Jiang Shenzi Xinghua Village Pavilion Wine Flag Pabellón Wind Xinghua Village Estilo bandera de vino. Residuo rojo soluble en agua. El ferry salvaje está a la sombra de los sauces. Al mirar las montañas al sur del río Yangtze, la gente está muy lejos y la hierba está vacía. Jaula de humo fuera del edificio Sunset. La fragancia rosada se está derritiendo y las cejas están claras. Recuerdo cuando te vi en la pantalla. Solo Guanshan esta noche es igual a la luna a miles de kilómetros de distancia. La palabra aprecio expresa la preocupación del vagabundo. La primera frase "Estilo de la bandera del vino del pabellón de la aldea de Xinghua" proviene del poema "Qingming" de Du Mu: "¿Dónde está el restaurante? El pastor señaló la segunda frase de Xiao Du, "Los peatones en la carretera quieren morir". También es un significado prestado del poeta. Después de diseñar el paisaje en las siguientes cuatro frases, el poeta expresa su tristeza porque la gente en las montañas distantes no puede ver "En el pasado, me fui y los sauces son Yiyi". "Hoy estoy confundido acerca de Meng Meng. Cuando recuerda el cálido pasado, no puedo evitar tener sentimientos encontrados. La palabra" aprecio "expresa la nostalgia por un lugar extranjero. El estilo de todo el poema es claro y claro. El paisaje es natural, las emociones se agitan y la tristeza se mueve. Parece venir del corazón. La primera línea proviene del poema de Du Mu: “¿Dónde está el restaurante? El pastorcillo señala la aldea Xinghua" ("Qingming"). A finales de primavera y principios de verano, se encuentra al borde de la carretera cerca del agua en las afueras de Nomura. En ese momento, lo primero que llamó la atención fue la bandera del vino ondeando levemente con la brisa. Mirando hacia abajo, vi la taberna del pueblo de Xinghua. Las siguientes descripciones de escenografía y letras comienzan a partir de ahora. Luego, dos frases de tres caracteres describen la escena frente a mí: "El agua ha desaparecido, pero el rubor sigue siendo rojo". Escribe una palabra sobre el agua y una palabra sobre el viento. Aspecto disuelto y fluido. Las brillantes olas azules son una belleza refrescante. Sin embargo, la última frase es bastante diferente: "Can Hong. "Red" ha quedado "lisiado", ¡y mucho menos "avergonzado"! Al ver "Can Red" en este momento, los pensamientos del poeta son sobre la tristeza por la pérdida de la primavera. " "Du" "Zhou Ye" utiliza el poema de Wei "In Xixi Chuzhou", "No hay ningún barco en el desierto de barcos". Aunque el poema original es pintoresco y lleno de interés salvaje, la soledad del poeta es fácilmente visible. A principios de la dinastía Song, Kou Zhun dividió el poema de Wei en dos frases: "Nadie cruza el agua salvaje, pero el barco cruza el sol". En resumen, la palabra "Yedu Zhou" significa la desolación frente al "Pabellón de la aldea Xinghua", lo que debería darle al poeta la misma sensación de "Rojo persistente". Pero la siguiente frase "Hay flores brillantes y sauces brillantes en otro pueblo" tiene un sabor diferente: un río, sauces a ambos lados y hojas verdes que cubren el sol, lo cual es muy hermoso. Las siguientes cuatro frases son "solubles en agua". En esta pintura en tinta clara, las dos primeras líneas son primeros planos y las dos últimas son perspectivas; una o cuatro líneas son inspiradoras y dos o tres líneas son tristes. A través de la comparación de escenas y emociones, podemos hacerlo inteligentemente. Vea a través del impacto de las microondas en las emociones del poeta. No fue hasta las palabras "Mirando la montaña Jiangnan, la gente no puede verla y la hierba está en el cielo" que los personajes aparecieron frontalmente entre líneas. Las montañas de Jiangnan se extienden hasta donde alcanza la vista. ¿Cómo puedo verlos todos? La palabra "yuan" es la descripción de Wei de la montaña Zhongnan: "Diez mil montañas están conectadas al mar" ("Montaña Zhongnan") y la descripción de Du Fu del monte Tai: "Verde y verde, Qi y Lu tienen dos alturas". "Wang Yue"). Las montañas están lejos y los caminos están lejos, y quienes piensan en ellos no pueden verlos. Lo que pueden ver es que "la hierba está incluso vacía". Estas tres palabras, como "Liantian Mourning Grass" de Qin Guan, significan "Sin embargo, las tres oraciones del discurso de agradecimiento están conectadas entre sí: ves lo que ves". Montañas y nubes, hierba y árboles, un pedazo de paisaje natural, ¡pero lo que no puedes ver son personas! Por tanto, el poeta dijo la verdad y contó toda la historia. Después de escribir "No puedo verte" en tres frases, una imagen cálida y encantadora de la puesta de sol fuera del edificio surgió en la mente del poeta. Pronto, el crepúsculo se volvió más oscuro y el humo de la tarde se volvió nebuloso. En este mágico entorno aparece una bella mujer. El poeta utiliza la metonimia, pero no escribe directamente sobre la gracia y la belleza de la persona. Solo olieron su cálida y fragante fragancia rosada, y solo vieron sus cejas ligeramente cepilladas. Estas tres frases fueron escritas con un bolígrafo real en el entorno, pero el escritor era virtual y real, utilizando un bolígrafo lateral. Luego, volví a la realidad actual y lo dije directamente, agregando: "Recuerdo cuando te conocí en la foto". "Cejas rosadas y fragantes. Eso fue el año pasado, cuando nos conocimos en la pantalla. Estas cinco Las tres frases Se trata de recordar el pasado. La concepción artística de las tres frases "Sunset" reaparece en la mente, y las dos frases "Remember" son completamente realistas, y la realidad y la realidad pueden coexistir: "Solo la luna brillante en Guanshan esta noche y. A miles de kilómetros de distancia es lo mismo que Su Guang. "Miles de montañas y ríos, hay hierba fragante en el cielo. "La gente no puede verlo" es seguro. Cuando las personas caen en una depresión de la que es difícil deshacerse, a menudo se consuelan y se obligan a salir. El final es Dicho en "Moon Fu" de Xiezhuang de la dinastía Song del Sur: “Una hermosa mujer se aleja del polvo, a miles de kilómetros de distancia, la luna brillante brilla. La brisa suspira y descansas. El camino a Sichuan es demasiado largo para pasar. Aunque la rima final de esta palabra se usa solo en una oración, también contiene las cuatro oraciones.

Este final puede considerarse como un buen final "como un manantial que fluye de regreso al mar, circulando a través de la fuente, con un significado infinito" ("Colección de estilos Ci" de Jiang Shunyi). Cuenta la leyenda que una vez el autor escribió esta palabra en la pared cuando visitaba el Xinghua Village Inn en Guanshan, Huangzhou, y la audiencia era como una nube. Se puede ver que el nombre de esta palabra es más importante de lo que era en ese momento. Para estudiar su belleza, comparta las palabras belleza y escasez.