La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿De qué poema proviene la frase "El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo"?

¿De qué poema proviene la frase "El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo"?

El poema "El camino hacia Shu es difícil de escalar al cielo azul" proviene de "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai.

Texto original: ¡Ay, qué peligroso es!

¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo!

Con gusanos de seda y yufu, ¡qué confusa fue la fundación del país!

Tienes cuarenta y ocho mil años y no estás en las cercanías de Qin Sai.

Hay un sendero para pájaros en Taibai, Xidang, que puede cruzar la cima de Emei.

La tierra se derrumbó y las montañas destruyeron a los hombres fuertes hasta la muerte, y luego las pilas de piedra de la escalera al cielo se conectaron.

En la parte superior está la marca alta de seis dragones que regresan al sol, y en la parte inferior está la ola que se precipita y regresa a Sichuan.

La grulla amarilla no puede pasar volando, y el simio se aferra a ella para superar su pena.

Hay mucho barro verde y hay nueve curvas y vueltas en las montañas rocosas con cien escalones.

Mon fue al Pozo Lijing, levantó la cabeza y respiró. Se sentó con las manos en la espalda y suspiró.

¿Cuándo regresarás de tu viaje hacia el oeste? Miedo a las rocas inalcanzables.

Pero vi al pájaro de luto llamando a los árboles centenarios, el macho volando por el bosque lejos de la hembra.

También escuché a Zigui llorar por la luna en la noche, preocupándose por las montañas vacías.

El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo azul, lo que hace que la gente marchite su belleza.

El cielo no está lleno ni siquiera cuando los picos han desaparecido, y los pinos marchitos cuelgan boca abajo contra los acantilados.

Las turbulentas cascadas son ruidosas, y los acantilados se convierten en rocas y miles de valles se estremecen.

El peligro es así. Las personas que han viajado muy lejos han venido aquí en vano.

El pabellón de la espada es majestuoso y Cui Wei puede proteger la puerta, pero diez mil hombres no pueden abrirla.

Los familiares que eran custodiados o secuestrados se convirtieron en lobos y chacales.

Evita los tigres por la mañana y las serpientes por la noche.

Rechinar los dientes y chupar sangre, matando a la gente como si estuviera entumecido.

Aunque Jincheng está feliz, es mejor regresar temprano a casa.

El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo azul. Me volví de lado, miré hacia el oeste y suspiré.

Nota: "El camino hacia Shu es difícil": el nombre de una antigua melodía de Yuefu, que pertenece a "Xianghe Ge·Se Diaoqu". Los poetas antiguos lo usaban a menudo para describir la dificultad del camino hacia Shu. Shu. El volumen 21 de "Tang Yin Gui Zhu" de Hu Zhenheng dice: "El camino hacia Shu es difícil" es naturalmente una canción antigua, escrita por Liang y Chen, y sólo menciona sus peligros, no los demás. (Li) Bai también adoptó "Jiange Ming" de Zhang Zai y otras frases como "Una persona lleva una alabarda, diez mil personas se tambalean, la forma es hermosa, los parientes de los bandidos no pueden vivir" y se usaron otras frases para servir como Advertencia para quienes confían en el peligro para separar al régimen y quienes están detenidos para apoyar a los rebeldes. "La muerte de un hombre fuerte: Cuenta la leyenda que Qin Huiyu casó a cinco hermosas mujeres con Shu. El Reino Shu envió cinco hombres fuertes para recibirlos. Cuando regresaron a Ziguan, se encontraron con un deslizamiento de tierra y los cinco hombres fuertes fueron aplastados. muerte. Las cinco hermosas mujeres subieron a la montaña y se convirtieron en piedra.

Análisis de Jane: Este poema fue escrito en los primeros años de Tianbao. Aunque Li Bai utiliza temas antiguos, todo el poema es innovador en términos. De contenido ideológico y forma artística, entrelazando historia, realidad y mitología, la estructura de la oración también varía con los cambios de emociones y está llena de un fuerte romanticismo. Todo el poema está estrechamente relacionado con la palabra "difícil", que es magnífica y No es de extrañar que el poeta viniera por primera vez a Chang'an y que He Zhizhang fuera muy apreciado cuando leyó este poema llamado "El inmortal".