Albergue juvenil Tashaxing Chenzhou
La niebla se ha ido, la luna se ha ido y el paraíso no se encuentra por ningún lado. El pabellón solitario se cierra en la fría primavera y el cuco canta bajo el sol poniente. Las flores de ciruelo se envían por correo y los peces viven más tiempo. Este tipo de odio no tiene peso. Afortunadamente, Chen Qiang pasó por alto a Chen Shan. ¿Para quién fue a Xiaoxiang?
Algunas personas en la antigüedad creían que esta palabra fue presentada a Changsha por el autor. De hecho, a diferencia de los registros y citas de "Jian Yizhi" de Hong Mai de la dinastía Song del Sur y "Yu Cong Kao" de Zhao Yi de la dinastía Qing, el contenido de esta palabra no tiene nada que ver con Chongyi, sino que expresa principalmente El dolor del autor en el exilio. A menudo nos sentimos así. Cuando leemos el primer poema de Qin Guan, no podemos evitar pensar en Qu, Tao Yuanming y Li Yishan. Qu Yuan saltó al río Miluo con soledad y enojo, preocupándose por su país y su gente. Cao Zhi confió su corazón de ser sospechoso y perseguido a la diosa Luoshui. Tao Yuanming no estaba dispuesto a inclinarse por cinco cubos de arroz y anhelaba la "Tierra de la Flor del Melocotón"; Li Shangyin también buscó sustento en Xixi y Yaochi por su resentimiento por estar inocentemente implicado en la lucha del partido. Si las dos últimas frases dicen que es exclusivamente para una mujer, no cumple con el significado de la palabra. En este momento, debido a la ineludible soledad y depresión, el autor puede extrañar o extrañar a una mujer que alguna vez lo consoló, pero también está luchando por perseguir su futuro, que en términos actuales es una carrera. Es solo que Qin Guan, como elegante poeta, no puede expresar esta idea directamente con sus palabras. De hecho, aquí es donde radica su problema. Porque para Qin Guan, no era difícil perseguir a una mujer en las condiciones sociales de la época. Tiene poco con qué simpatizar a este respecto. Esta palabra no debe ser descabellada como regalo para una prostituta.
Este famoso poema fue escrito por Qin Guan en Chenzhou en el cuarto año de Shaosheng en la dinastía Song del Norte (1097). En ese momento, Qin Guan, como Li Shangyin en "La lucha del partido Niu Li", se vio afectado e implicado por las repetidas disputas entre partidos nuevos y antiguos en la dinastía Song del Norte. Los nuevos conocimientos del erudito neoconfuciano Zhao revivieron en el período Shengyuan (1094). No solo Su Shi, el primer hermano del antiguo partido, fue degradado, sino que Qin Guan, uno de los "Cuatro eruditos de la familia Su", tampoco se salvó. Fue degradado de la capital a Hangzhou y Chuzhou, y luego a Chenzhou. Ante la persecución política que siguió, sintió que no había salida. La primera palabra es "Las nubes cubren el balcón y la luz de la luna dificulta ver el cruce del ferry". La gente dice que la poesía de Qin es profunda y elegante, y que es buena para expresar canciones sinceras. Las dos primeras oraciones no son solo pareados prolijos, sino también escenas. Son oraciones raras con escenas mixtas. Las dos palabras "perdido" y "perdido" no solo describen con precisión el contorno borroso del paisaje, sino que también describen con precisión la tristeza infinita del autor.
El "Taoyuan" en la tercera oración se refiere al paraíso descrito por Tao Yuanming en "Peach Blossom Spring". Está ubicado en Wuling (ahora Changde, Hunan), no lejos de Chenzhou (ahora Chenzhou, Hunan). Wuling es un lugar para evitar el caos. "Taoyuan no se encuentra por ningún lado" se refiere a la miseria del autor porque no puede encontrar un lugar así para escapar del caos. Cuando Qin Guan estaba oprimido por la realidad y no podía escapar, anhelaba encontrar este refugio "Peachland". En su "Flor de durazno", "El destino del polvo está mal, y no hay nada que se pueda hacer entre las flores", que escribe con el mismo sentimiento.
Pero si no puedes encontrar un "Taoyuan" y vives en un hotel de Chenzhou lejos de la capital, es fácil sentir nostalgia, sin mencionar que este es un lugar remoto y apartado. Cuatro o cinco frases pretenden exagerar el abandono y la desolación de este lugar. Wang Guowei cree que los poemas de Qin Guan pueden ganar con el escenario, trasladar el estado mental al escenario y crear un "estado de uno mismo", y dijo: "Es muy triste viajar rara vez en el ámbito de la poesía. Cuando se trata "El pabellón solitario está cerrado por el frío de la primavera", "Los cucos se están posando en las nubes", se vuelve triste. "Algunas personas llaman a "El atardecer con el sonido de los cucos" una frase "particularmente desgarradora". Hay una anécdota sobre esta frase en la historia de la poesía:
"Ojo de Poesía" dice: Después de recitar un poema Huaihai, dice: "La puesta de sol va acompañada del sonido de los cucos". Huang Tingjian) dijo: "Esto Las palabras son impresionantes. Pero si las nubes fueran 'atardecer' y 'crepúsculo', reaparecerían. "Quiero reemplazar la puesta de sol con cortinas. Yu dijo: "Parece que no hay cortina y el pabellón solitario está cerrado en primavera". Gong dijo: "Aunque no puede haber una cortina, está bien si la hay". firmemente en el estilo original, si se llama cortina, puede destruir el significado original. "Las buenas palabras son raras", dijo el maestro, "pero entiendo que no hay una superposición adecuada en la gramática". Por supuesto, sería malo si el primer volumen de "Tiaoxi Yuyinconghua" tuviera cincuenta superposiciones sintácticas. El problema es que las palabras "atardecer" no se repiten, pero también podemos imaginar una secuencia cronológica clara y ricas connotaciones de ellas.
Debido a que estaba preocupado y no pudo dormir en toda la noche, el autor creía que en realidad no había camino a casa y que no había ningún lugar para encontrar el país de las hadas ideal. La "casa solitaria" le pareció particularmente fría. No tengo nada que hacer durante el día y me preocupo por mí por la noche. Al ver la puesta de sol por el oeste, la difícil noche de luna está a punto de comenzar de nuevo. Justo cuando el autor estaba preocupado por la noche que se avecinaba, la triste voz del cuco "Es mejor volver a casa" sonó en mis oídos. Imagínense qué situación tan embarazosa es ésta, que encaja con el estado de ánimo de un poeta exiliado. Hay una frase en "Peach Blossom Spring": "La niebla está a miles de kilómetros de distancia y la puesta de sol es roja". El mismo "atardecer" aparece repetidamente en las obras de un mismo autor, lo que demuestra que uno es reacio a dejarlo ir. Wang Bang, autor de "The Wild Guest Series" (Volumen 20), lo dijo bien: "El Ojo de la Poesía dijo que el mayor estaba enfermo y rara vez visitaba el 'Atardecer en el sonido de los cucos', que parecía pesado. El sirviente dijo lo contrario, esta frase tiene sentido leerla. El poema de Xie Zhuang dice: "El cielo está oscuro al anochecer y las nubes claras están claras". El primer pareado, el significado de los tres viendo la noche, es. particularmente superpuestos. En el suelo'. ¿No es redundante decir 'vista inclinada' y 'gran altitud'? Los antiguos son poesía, al igual que son barro "Esta explicación es muy convincente.
Las dos frases siguientes son originalmente alusiones comunes, que expresan regalos y consuelo entre familiares y amigos. El primero se puede encontrar en las "Crónicas de Jingzhou": "Lu Kai tenía buenas relaciones con Jiangnan y envió una flor de ciruelo desde el sur del río Yangtze a Chang'an y Ye. Les dio el poema y dijo: 'Rompe las flores de ciruelo y envíalos a la gente de Longtou. No hay mejor regalo en el sur del río Yangtze. Las flores enviarán la primavera". Esto último significa que los peces pueden enviar mensajes. El poema titulado "Caballos bebiendo en la cueva de la Gran Muralla". En "Yutai New Poems" de Yong dice: "Los visitantes de lejos me dejaron con un par de carpas. Hu Er cocinó carpas y había un libro en ellas. El significado de las dos oraciones es que el autor ha sido". Recogiendo regalos de familiares y amigos en la Casa de Huéspedes de Chenzhou.
La palabra "ji" en la siguiente oración significa que fue dada por familiares y amigos, por un lado, lo que aumenta el odio, por otro lado, me entristece pensar que mi carrera; y el futuro se están sumergiendo gradualmente en el torbellino de interminables luchas partidistas. "Construir" significa odiar las capas sobre capas, como odiar las montañas y quejarse del espesor insondable de las paredes.
El autor estaba en una casa solitaria y estaba extremadamente triste. Los obsequios de familiares y amigos no lo consolaron, pero despertaron resentimiento por haber sido degradado. ¿Dónde puedo desahogar este resentimiento? Las dos oraciones al final de la palabra deben considerarse expresiones eufemísticas de este tipo de giros emocionales. Estas dos frases son del poema "El sur de Hunan es una cosa" de Dai Xulun de la dinastía Tang: "Yuan Xiang fluye hacia el este, no para que vivieran las personas tristes cuando eran jóvenes", ambas se quejan del río. abandonándose despiadadamente y alejándose. Este tipo de lenguaje lamentante demuestra que el autor es realmente una "persona triste" sin salida. Cincuenta citas de "Lengzhai Night Talk" del primer volumen de "Tiaoxi Yuyin Conghua" dicen: "Dongpo amaba mucho su cola y escribió en el abanico: 'He viajado tan poco, ¿cómo pueden diez mil personas redimirme?' '
Por supuesto, los beneficios de esta palabra no se limitan a las dos últimas frases. Todo el poema se explica por sí mismo y tiene un regusto interminable. "Utiliza el paisaje frente a ti para transmitir los sentimientos de miles de kilómetros de distancia". ("Qin Shaoyou sobre Ci de Shu Qin") Con respecto a Ci de Qin Guan, Huang Tingjian dijo: "El significado es muy similar al dialecto Chu y Shu de Liu Meng". Zhou Hui también dijo que "Adiós" de Mao Tan (Rocío de flores secas de lágrimas) "Está lleno de palabras. La intención es pequeña, pero la emoción es infinita. "¿Por qué parece que hay menos viajes?" ("Revista Qingbo" Volumen 9) "La teoría de Ci de Qu You" dice: "Qin Lang lidera El clan Huaihai, y Xiao Kan también es un héroe. Jiangbei irá a Dajiangdong "Estos comentarios son muy inspiradores para que leamos el poema de Qin Guan.