La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - De repente estoy confundido acerca de la vida.

De repente estoy confundido acerca de la vida.

De repente estoy confundido acerca de la vida.

Análisis:

¿De repente?

Inglés [? ¿s? ¿d? Nli]belleza[? ¿s? dn:l? ]

Inesperadamente, repentina; elección;?

¿Confundido?

Inglés [k? ¿norte? Fju:zd]Belleza[k? ¿norte? fjuzd]

Confundido; mezclado; poco claro;

Confusión del verbo (abreviatura del verbo) (tiempo pasado del rompecabezas);

¿Vida?

Español【la? F]Belleza[la? f]

Sustantivo (abreviatura de sustantivo) vida, sustento; vida, esperanza de vida

Ampliar:

En la traducción inglés-chino, la clave es comprender con precisión el texto original y cómo deshacerse de las limitaciones del texto original y evitar acentos extranjeros en la traducción. En ese momento, se reescribió en chino, por lo que los requisitos para el chino eran mayores. En términos de traducción chino-inglés, la clave está en cómo utilizar de manera integral el conocimiento del inglés que hemos aprendido y expresar los caracteres chinos que originalmente entendíamos con bastante claridad en un inglés preciso y fluido.