El texto original y la traducción de "A Night Abroad" (Du Fu)
Una noche en el extranjero: la brisa que sopla desde la orilla, la hierba que se balancea, el alto mástil, la noche solitaria, el barco de pasajeros a la deriva. Las estrellas bajas reflejaban la inmensidad del desierto, y la sombra palpitante de la luna se precipitaba hacia el este junto con las olas del río. ¿Fueron mis artículos los que me dieron fama, o fue mi vejez y mi enfermedad lo que finalmente me hizo renunciar a mi puesto oficial? ¿Cuál es la imagen de correr toda la vida? Verás, hay una gaviota de arena que se balancea en el vasto mundo. Nota [1] Peligro: Mástil elevado. 【2】 Frase de caída de estrellas: Las estrellas en la distancia parecen haber caído al suelo, haciendo que el desierto sea más vasto. 【3】 Frase sobre el aumento de la luna: La luz plateada de la luna refleja el aumento del río Yangtze. [4] Shagull: nombre de las aves acuáticas. La reseña de poesía fue escrita en el primer año del reinado Yongtai del emperador Daizong (765). El poeta fue degradado a Huazhou y dejó Chengdu hacia Chongqing. Todo el poema revela el estado de ánimo del poeta de correr. La primera mitad del poema describe la escena del "caminata nocturna". Expresar situaciones y emociones escribiendo sobre paisajes y encarnar sentimientos en el paisaje. La segunda mitad está escrita en "Book Huai". Expresando sus ambiciones políticas originales, no esperaba hacerse famoso en todo el mundo gracias a sus artículos, pero fue excluido de la carrera oficial debido a su antigua enfermedad. Expresa la tristeza del deambular interior. Cada palabra está llena de lágrimas, cada sonido se lamenta y es conmovedor. Las estrellas se inclinaron hacia abajo desde el espacio abierto y la luna subió desde el río. Esto es muy similar a "Las montañas están agotadas, las llanuras son primitivas y los ríos serpentean a través del desierto".