La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cuál es la traducción de "Poemas de principios de primavera" de Han Yu?

¿Cuál es la traducción de "Poemas de principios de primavera" de Han Yu?

Principios de la primavera en la capital: Para Zhang Ji

Autor: Han Yu

Hay muchos hilos en el cielo sobre la avenida. Es tan delicado y húmedo como la mantequilla. la distancia está vagamente conectada, pero en la distancia de cerca, parece escasa.

Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que los sauces verdes a finales de primavera.

Notas:

①Regalo: Dar respetuosamente.

②Tianjie: Calle Pekín.

③Crisp (sū): mantequilla, nata, leche, que describe aquí la humedad de la lluvia primaveral.

El 4 más común es: exactamente.

⑤Victoria absoluta: Mucho más que.

⑥Capital imperial: Ciudad de Chang'an (Kingto en la dinastía Tang).

Traducción:

Está lloviznando en las calles de la capital. Tan fina y húmeda como la escarcha, desde lejos la hierba está débilmente conectada, pero de cerca parece escasa y esporádica. Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que finales de primavera en la Ciudad de los Sauces Verdes.

Datos ampliados:

Agradecimiento por todo el poema:

Este pequeño poema está escrito para el camarada Zhang Ji del Ministerio de Recursos Hídricos. Es el decimoctavo entre los hermanos, por eso se le llama "Zhang Shiba". El estilo de la poesía es fresco, natural, sencillo y coloquial. Puede parecer mundano, pero no es nada mundano. El propio Han Yu dijo: "La pobreza lo hace extraño y aburrido" ("Enviando maestro a Yang Fan"). Resulta que su "suavidad" se ganó con esfuerzo.

Este poema elogia el comienzo de la primavera, que puede capturar el alma del comienzo de la primavera y brindar a los lectores un gusto estético infinito, superando incluso a la pintura. El poeta no tenía crayones, pero usó lenguaje poético para representar un color extremadamente difícil de describir: un color pálido que parecía estar ahí pero no ahí. Sin una observación aguda y una poesía y una poesía magníficas, sería imposible refinar la belleza natural de principios de la primavera hasta convertirla en la belleza del arte.