Texto original y apreciación de "Yuqing·Chen Yuyi"
Chen Yuyi
Falta el cielo, el río suroeste está despejado, las nubes están inmóviles y la pequeña playa está horizontal.
El pelaje de la urraca todavía está mojado como dice en la pared, y el aire atronador fuera del edificio no ha amainado.
Toma todo el frescor para un sueño estable y busca frases extrañas para informar del nuevo tiempo.
Esta noche no hay quien gane. Me acuesto y miro las estrellas, mi mente está clara.
Este poema se coloca después de "Daoshan Suzhi" en la "Colección Chen Yuyi". Según la "Cronología": "En el quinto año de Xuanhe (1123), fue nombrado médico de Taixue... Después de que Huizong vio el poema "Mo Mei" que escribió, era bueno en eso, por lo que urgentemente Pidió el correcto, pero lamentó que fuera demasiado tarde. En julio, el secretario fue destituido. Lang, un erudito provincial, escribió el poema "Daoshan Suzhi" y "Yuqing" al mismo tiempo. A la edad de treinta y cuatro años, tuve la sensación de haber conocido a Huizong al principio.
Después de la lluvia, las nubes oscuras desaparecieron gradualmente, apareció una luz clara en la esquina suroeste del cielo y la superficie del río también era clara y brillante desde la distancia. La sombra de una nube cayó en el río, tendido al otro lado del río como una pequeña playa, inmóvil. Ésta es la posibilidad remota. Entonces, el poeta retiró la vista y vio a la urraca gritando en la pared, con las plumas aún húmedas; el trueno residual fuera del edificio parecía no querer darse por vencido y seguía haciendo ruidos débiles. "Xinqing" aporta un ligero frescor a la gente, y el poeta siente que es suficiente para dormir bien, por lo que continúa diciendo que también podría "tomarlo todo" para "dormir con seguridad". ¿No contenía el poema anterior "Yu" las palabras "un fresco sentimiento de bondad llega a los huesos"? Esto es aún más agradecido, por lo que "busco urgentemente frases extrañas para informar sobre el nuevo sol". "El Wan Qing en el patio de la cabaña con techo de paja Huai Xiguo" de Du Fu dice: "Hay torres nuevamente con el paisaje del atardecer, y no hay campanas ni tambores para informar del nuevo sol. El poema de Chen proviene de esto, pero la palabra "". "Informe" tiene diferentes significados, uno significa informar y el otro significa recompensa. Vistos en conjunto con el pareado anterior, los pequeños conflictos en el corazón del autor son como ondas de microondas. Aunque Huizong apreciaba a "Mo Mei", el autor todavía se sentía injusto, pero aunque fue injusto, debería sentirse recompensado, por lo que las "sentencias extrañas" deben ser "buscadas urgentemente". Para escribir el poema mejor y más rápido, el poeta se puso a pensar profundamente. "Victoria esta noche" proviene de la frase "tómalo todo"; "nadie te está esperando" proviene de la frase "Qi no está tranquilo" y es necesario "buscar frases extrañas" para "informar de un nuevo sol". Cuando el autor no pudo conciliar el sueño y se recostó frente a la Vía Láctea, la Vía Láctea pareció comprender profundamente su estado de ánimo en ese momento. No solo deliberadamente sino que también hizo todo lo posible para difundir una luz clara, y apareció un rayo de esperanza. frente al autor.
Este poema es una imitación del Qilu de Du Fu "Observando la cabaña con techo de paja de Xiguo en el patio bajo el sol de la tarde", pero también está modificado. El primer pareado escribe sobre "Qing", el segundo pareado escribe sobre "Xin Qing", los cuales son lenguaje de escenario; el tercer pareado escribe sobre la emoción de "Xin Qing"; el último pareado escribe sobre las ondas emocionales para concluir; Hay cuatro versos de poesía y cuatro niveles de poesía. Aunque parece ir hacia abajo, en realidad es progresivo capa por capa. Y hay giros y vueltas en la progresión. Este tipo de punto de inflexión es satisfactorio pero no suficiente; aunque parezca inadecuado, todavía parece que hay esperanza por delante. ¿No es "esta noche" así "definitivamente victoriosa" y adecuada para permanecer despierto? Sin embargo, esto no es solo "buscar oraciones extrañas" para "informar sobre un nuevo sol". ¡En este punto del poema, coincide perfectamente con la oración! "Xian Yun". "Poemas varios" de Fu Xiuyi: "Las nubes tenues son como nubes tenues, y el rocío toca mi ropa". El rocío toca mi ropa, y las nubes tenues son como. Este poema se puede resumir en estas cuatro palabras.
Ji Yun: Solo tenía tres o cuatro ojos puestos en la perspectiva y le escribí a un nuevo oficial de policía. Xu Yinfang: La escena real frente a ti es mejor tan pronto como la conoces, pero no se puede llamar nueva hasta que los antiguos no se hayan enterado. El camino es nuevo y depende del idioma. Si las palabras no funcionan, al final no habrá ninguna advertencia. La palabra "nueva policía" no es fácil de describir. (En "Reseña de Ying Kuilusui")