Texto original y apreciación de "Escalada al pico Feilai·Wang Anshi"
Wang Anshi
Volando hacia la Pagoda Qianxun en la montaña, escuchó el canto del gallo y vio salir el sol.
No tengas miedo de las nubes flotantes que cubren tus ojos, porque estás en el nivel más alto.
En el segundo año del emperador Renzong de la dinastía Song (1050), Wang Anshi fue trasladado del condado de Zhiyin (actualmente Ningbo, Zhejiang) a Shuzhou (actualmente Lujiang, Anhui) a su paso por Hangzhou (o). Yuezhou), escribió este poema poesía.
Las anotaciones comunes de este poema están asignadas al pico Feilai frente al templo Lingyin en Hangzhou. Pero el pico Lingyin Feilai tiene solo más de 100 metros de altura y nunca se ha construido una torre alta en la montaña. Por lo tanto, las "Notas sobre los poemas de Wang Jingwengong" de Li Bi plantean preguntas sobre esto: "Pico Lingyin Feilai, no hay ninguna torre al principio, y lo que puedes ver no está muy lejos, tal vez sea un lugar único de Ming Quyou". Poemas guitianos" El primer volumen es el volumen 11 de "Oubei Poetry" de Zhao Yi de la dinastía Qing, citado como "Torre Beifeng". El Pico Norte está detrás del templo Lingyin y tiene 300 metros de altura. Hay una pagoda original en la montaña. Según "West Lake Tour Chronicles" de Mingtian Rucheng: "El Pico Norte tiene cientos de escalones de piedra y treinta y seis giros y vueltas... La pagoda de siete pisos fue construida por Tang Tianbao (742-755) y destruida por Huichang ( 841-846). El rey Qian lo restauró y fue destruido nuevamente en el séptimo año de Xianchun de la dinastía Song (1271). "Wulin Mountain Records" también afirma que "el Pico Norte está en la montaña detrás del Templo Lingyin, y allí". "Es una torre en la montaña... construida por la gente de Tang Tianbao, tiene siete niveles de altura". Cuando Wang Anshi pasó por Hangzhou, esta pagoda todavía existía y era posible subir a ella para contemplar el amanecer. Poema de Su Shi "Visitando la Pagoda del Pico Lingyin": "Estoy hablando de visitar la Pagoda del Pico Lingyin, preparar comida y vestirse en la naturaleza. Las nubes de fuego no se han desvanecido en otoño y la madrugada es fresca. La niebla es tenue. En el valle rocoso, y el amanecer es fragante. Las personas que vinieron conmigo han estado aquí durante mucho tiempo en "Bianyun Water Village ..." Se puede ver que escalar la Torre North Peak para ver el amanecer. evento en ese momento.
Algunas personas creen que el pico Feilai al que se refiere el título de este poema es la montaña Feilai en el sur de Shaoxing en la actualidad, comúnmente conocida como Tashan. La leyenda de Tashan es que cuando Fan Li del Reino de Yue estaba construyendo la ciudad de Yuezhou en el período de primavera y otoño, una noche voló desde el mar de Dongwu en Langya, Shandong, así se llamó. Hay una torre en la montaña, llamada Torre Yingtian, que fue construida a finales de la dinastía Jin del Este. Originalmente estaba en el noveno piso, pero puedes subir las escaleras para tener una vista lejana. "Mirar Jingyi es como leer una imagen. La forma del Yue es mejor y se obtienen seis o siete de cada diez". Wang Anshi fue a Yuezhou en el segundo año de Huangyou y escribió el poema "Escalando la ciudad". Torre de Yuezhou". Este poema también fue escrito al mismo tiempo. Hablemos del "poema Feilaifeng en Shaoxing de Wang Anshi" del Sr. Jiang Lihong. Prepárate para los exámenes.
Cuando Wang Anshi escribió este poema acababa de cumplir treinta años y se encontraba en su mejor momento y lleno de vitalidad. Tenía "la ambición de corregir el mundo y cambiar las costumbres" desde que era niño; después de convertirse en funcionario, probó algunas de sus ideas políticas y acumuló cierta experiencia política mientras servía en el condado de Zhiyin. Cuando escaló la abrupta montaña y la majestuosa torre, no pudo evitar llenarse de orgullo e imaginación, por lo que compuso este poema para expresar su ambición.
La primera frase "Pagoda Fei Lai Qianxun en la montaña" tiene dos interpretaciones diferentes según las diferentes opiniones sobre el título del poema: una se refiere simplemente al lugar donde subió y la anterior "Fei Lai". "Las dos palabras, por supuesto, se refieren al nombre de la montaña. Otro entendimiento es que esta oración es muy alta al describir el lugar de escalada. La palabra "Feilai" no se refiere al nombre de la montaña, sino a una frase con una estructura de vínculo, que corresponde a la palabra "escuchado" en la segunda. oración. Es decir, después de que el poeta subió a la cima de la montaña, una Torre Qianxun apareció repentinamente frente a él: "Xun" es la antigua unidad de longitud, ocho pies es un Xun, "Torre Qianxun" significa una torre casi mil pies de altura - de repente tuvo un capricho: Esta torre es extraordinaria ¿Será que vino del cielo? Entonces "escuché el canto del gallo y vi salir el sol, está naturalmente conectado". con el monte Tai, la primera de las cinco montañas. Según la leyenda, si subes al Sun View Peak del monte Tai, podrás ver el amanecer cuando el gallo canta por primera vez, por lo que se ha convertido en un lugar popular para contemplar el amanecer. Los antiguos consideraban el Monte Tai como el pico más alto del mundo, "escalar el Monte Tai hará que el mundo sea más pequeño". Li Bai, el gran poeta de la dinastía Tang, escribió un poema sobre escalar el monte Tai: "Subo al sol en un día normal, lo miro y levanto la mano para abrir la puerta de las nubes. El espíritu vuela en todas direcciones. , como si estuviera fuera del cielo y de la tierra ". El poema de Du Fu "Mirando la montaña" también expresa los sentimientos de escalar a la cima del monte Tai. Tan amplio y con visión de futuro. El poeta utiliza aquí la palabra "escuchar y hablar" para describir plenamente el impulso de su punto de apoyo, sentando así una base importante para la siguiente discusión.
Las tres o cuatro frases “No tengas miedo de las nubes flotantes que te tapan los ojos, estoy en el nivel más alto” son el tema principal de este poema. El poeta expresó sus emociones subiendo alto y expresó su ambición de reformar la política. Estas dos frases siguen a las dos anteriores. Son ricas en imágenes y resuenan de arriba abajo con las palabras "sin miedo" y "autodestinado", convirtiendo la realidad en ficción. Expresan las aspiraciones e intereses del autor y reflejan plenamente las suyas. El espíritu heroico y el espíritu de Liao Kuo contienen una profunda filosofía. La frase anterior se deriva del poema de Li Bai "Las nubes siempre pueden cubrir el sol, y la ausencia de Chang'an entristece a la gente" ("Deng Jinling Phoenix Tower"), pero se usa en el significado opuesto.
La palabra "nubes flotantes" se utiliza como metáfora de los ministros malvados en los poemas de Li Bai (el "Capítulo Xinyu·Shenwei" de Lu Jia: "Por lo tanto, los ministros malvados oscurecen a los sabios, al igual que las nubes flotantes obstruyen el sol y la luna"). y tiene un objeto específico. Aunque también hay un juego de palabras en este poema, su significado metafórico es más amplio y se refiere a todas las fuerzas que obstaculizan el progreso de la historia. "Las nubes flotantes oscurecen la visión de la gente." Las nubes flotantes bloquearán la vista de la gente. El autor puede utilizar esta metáfora para describir el New Deal que defiende, que inevitablemente encontrará la oposición de algunas personas poderosas. Sin embargo, el autor no tiene miedo de esto. La palabra "sin miedo" que lleva antepuesta muestra que el autor tiene plena confianza en su carrera, avanzará con este propósito y nunca retrocederá. Se dice que Wang Anshi dijo una vez algunos dichos famosos: "No hay necesidad de temer los cambios del cielo, no hay ley para los antepasados y no hay simpatía por las palabras de la gente". Respuesta poderosa: "El cuerpo de autocondiciones está en el nivel más alto". Naturalmente, lo es porque estoy en lo alto y veo lejos. Esto equivale a declararle al mundo: tomo el mundo como mi propia responsabilidad, tengo la situación general en mente y no temo la obstrucción y la oposición de todas las fuerzas del mal.
A la gente de la dinastía Song le gustaba utilizar discusiones en sus poemas, y este poema es un ejemplo típico. Desde este punto de vista de la composición general del poema, la descripción de la escena en las dos primeras oraciones es un presagio de la discusión en las dos oraciones siguientes, y las dos últimas oraciones están estrechamente relacionadas con el escenario escrito al principio. Y la discusión se origina en el paisaje, resonando de un lado a otro y entrelazándose, lo que hace que la discusión sea animada y tenga cierta profundidad de pensamiento. Fang Dongshu, nativo de la dinastía Qing, dijo que los poemas de Wang Anshi tienen "intenciones profundas y un diseño profundo y suave con lápiz. La composición es escasa y densa, y se puede estirar y cortar. Tiene un ámbito amplio y amplio. con ojos grandes y un gran corazón Es fácil ser superficial y superficial sin ser obligado." Estamos aquí en este poema. También se puede ver.