Traducción al chino clásico de ocio y entretenimiento.
Texto original
"Ocio y tranquilidad" de Shen Fu
Recordando mi infancia, podía mirar el sol con los ojos abiertos y ver los detalles muy claramente. Cuando veo cosas pequeñas, tengo que examinar su textura cuidadosamente, por eso me interesa lo que hay afuera.
Los mosquitos del verano se convierten en truenos y los esquemas privados bailan con las grullas. Dondequiera que quiera ir, habrá mil o cien grullas. Mira hacia arriba, Xiang Qiang. Los mosquitos se quedan en la tienda y exhalan humo para volar hacia el humo, mirando las nubes azules y las grullas blancas. Si son como grullas flotando en las nubes, se sienten felices.
En las zonas cóncavas y convexas de las paredes de tierra y la hierba mezclada en los macizos de flores, muchas veces te agachas para que quede a ras de la mesa, mira con atención, puedes ver que los arbustos son el bosque; , los insectos y las hormigas son las bestias, y las protuberancias son El suelo y la grava son colinas, y el suelo cóncavo es el valle. Al caminar por allí, puedes sentirte a gusto.
Un día vi dos insectos picoteando la hierba y tenían un campo de visión muy intenso. De repente, un monstruo salió de la montaña, cayó del árbol y se cubrió con una rana, le salió la lengua y fue tragada por dos insectos. Estaba perdida en mis pensamientos, pero tenía miedo. Dios decidió atrapar las ranas, azotar a decenas de ellas y expulsarlas del hospital.
Traducción de texto completo de cuentos de ocio;
Echando la vista atrás a mi infancia, pude abrir los ojos al sol y ver todos los detalles cuando vi una criatura muy pequeña. cosa, tengo que mirar de cerca sus líneas, así que a menudo me divierto fuera de las cosas.
Los mosquitos de verano suenan como truenos. Los comparo con grupos de grullas volando en el cielo. En mi mente, cientos de mosquitos se convirtieron en grullas. Miré hacia arriba y tenía el cuello rígido. Dejé que los mosquitos se quedaran entre las cortinas, inhalé lentamente el humo y los dejé volar hacia el humo, viéndolos convertirse en grullas blancas en las nubes azules. Efectivamente, es como una grulla en las nubes, lo que hace que la gente se sienta relajada y feliz.
A menudo me agacho en lugares con baches en las paredes de tierra o lugares con flores y malezas demasiado crecidas, y observo con atención. Utilizo la hierba como bosque, los insectos y las hormigas como bestias, el suelo convexo como colinas y el cóncavo. valles como valles, diviértete.
Un día vi dos insectos peleando en el pasto y me alegré mucho de verlos. De repente, un enorme monstruo bajó de la montaña y cayó del árbol. Resultó ser una rana. Tan pronto como sacó la lengua, se tragó los dos insectos. Era joven y estaba perdida en mis pensamientos, así que grité de miedo. Después de una pausa por un momento, agarró la rana, la azotó docenas de veces y la llevó a otro patio.
Sobre el autor
Shen Fu (1765-1825), nombre de cortesía, nació en Changzhou (actual Suzhou, Jiangsu) en 1763 (año 28 del reinado de Qianlong en la dinastía Qing Dinastía). Escritor de la dinastía Qing. El autor de "Seis capítulos de una vida flotante". Obras de poesía, pintura y prosa. Según "Seis capítulos de una vida flotante", nació en una familia de ayudantes, nunca se presentó al examen imperial y una vez se ganó la vida vendiendo pinturas. En 1777 d. C. (el año 42 del reinado de Qianlong), fue a Shaoxing, provincia de Zhejiang, con su padre para estudiar. En 1784 d. C. (el año 49 del reinado de Qianlong), el emperador visitó Jiangnan y Shen Fu siguió a su padre para saludarlo. Más tarde, vino a Suzhou para dedicarse a la industria del vino. Tiene muy buena relación con su esposa Chen Yun. Debido a cambios familiares, la pareja ha estado viviendo fuera de la ciudad y ha experimentado altibajos. Después de la muerte de su esposa, se fue a Sichuan a trabajar como miembro del personal. Se desconoce qué pasó después de eso. Shen Fu no era ni un erudito ni un hombre de letras. Nació en una familia bien vestida y estudió para ser maestro, pero después de estudiar negocios, se ganó la vida vendiendo cuadros y viajó por todo el mundo.
"Seis capítulos de una vida flotante" es su obra autobiográfica. Hay seis libros en total, de ahí el nombre "Liu Lu". Ahora que he escapado del segundo tipo, todavía recuerdo la alegría del tocador en el libro, y veo la armonía y el cariño del piano, recuerdo la elegancia, y veo los pensamientos, gustos y aversiones de los pobres; los altibajos de la vida, y ver las dificultades y los sentimientos humanos de separación y separación; recuerde pasear y ver lugares e historias interesantes; Lin Yutang, un maestro de la literatura china moderna, una vez tradujo "Seis capítulos de una vida flotante" al inglés y lo introdujo en los Estados Unidos. También fue elogiado por artistas famosos como Yu Pingbo. En 1849 d.C. (el año 29 de Daoguang), Wang Tao escribió una posdata para esto, elogiándolo como "la pluma y la tinta son profundamente conmovedoras y entristecedoras". "Seis capítulos de una vida flotante" y otros libros adoptan el método de " prefacio y posdata”.