El significado de la palabra たま
Los japoneses y los chinos están estrechamente relacionados. En la antigüedad (dinastía Tang), influenciada por la cultura china, una gran cantidad de caracteres chinos antiguos fueron introducidos en Japón desde el mar de Bohai en el noreste de China y Corea junto con los caracteres chinos. Los intercambios de vocabulario japonés-chino modernos incluyen dos aspectos: por un lado, a través de la traducción al chino de libros y obras occidentales (como crónicas locales) y diccionarios inglés-chino (como Luo Cunde) de intelectuales chinos y misioneros occidentales, fueron introducido en Japón y pasó a formar parte del vocabulario japonés moderno.
El intercambio de vocabulario japonés-chino moderno incluye dos aspectos: por un lado, se introduce en Japón a través de la traducción al chino de libros y obras occidentales (como crónicas locales) y diccionarios inglés-chino (como Luo Cunde) por intelectuales chinos y misioneros occidentales, pasando a formar parte del vocabulario japonés moderno.
El intercambio de vocabulario japonés-chino moderno incluye dos aspectos: por un lado, se introduce en Japón a través de la traducción al chino de libros y obras occidentales (como crónicas locales) y diccionarios inglés-chino (como Luo Cunde) por intelectuales chinos y misioneros occidentales, pasando a formar parte del vocabulario japonés moderno.
Por otro lado, tras la Restauración Meiji, Japón inició el proceso de modernización e industrialización. Una gran cantidad de vocabulario europeo y americano se introdujo en Japón (principalmente inglés, pero también alemán y francés) junto con los resultados de la Revolución Industrial y las ideas de la Ilustración. Fueron reorganizados por los japoneses en una gran cantidad de japonés moderno. vocabulario y se extendió a la vecina China.