Traducción de "Biografía de Lu Chunqiu Xia Meng" No. 4
Un día: Summer Dream Moon, el cielo está al final, en las débiles alas, la escuela secundaria para niñas de Wudan. Su día es Bingding, su emperador es Yandi, su dios es Zhurong, sus plumas de insecto, su talismán sonoro, su número siete en la ley, su naturaleza y etiqueta, sus asuntos, su amargura, su quema apestosa, su horno de sacrificio, su sacrificar pulmón. Llorando, los insectos han salido, Wang Pusheng, Ku Cai Xiu. El emperador vive en la esquina izquierda del Mingtang, monta a Zhu Ti, conduce una bandera roja, viste ropa roja, ofrece jade rojo, come pollos y tiene utensilios altos. También es la luna de Changxia. Después de tres días de largo verano, el hijo del gran maestro dijo: "En un día de largo verano, la virtud seguramente arderá". En el largo día de verano, el emperador llevó personalmente a los tres príncipes y nueve funcionarios a dar la bienvenida al verano en los suburbios del sur. Sin embargo, es una recompensa, un signo, una celebración, todos están felices de decirlo. Aprender etiqueta y música es la vida de un músico. Si al príncipe se le ordena alabar, será virtuoso y crecerá para ser un noble, para ser un noble; Debe estar en su lugar. Ha pasado un mes y sigue creciendo, no tiene nada de malo. Ni trabajo de tierra, ni misa, ni tala de árboles. Es el mes del comienzo del reinado del emperador. Se le ordenó viajar por Tianyuan, trabajando con los agricultores para persuadir a la gente, pero no lo hizo. Se le ordenó patrullar los condados y los condados, y se ordenó a los agricultores que los alentaran y no se les permitió acostarse. la capital. Es la luna y no está de más ahuyentar a los animales. Sin la caza en el campo, la agricultura se limitaría a cultivar trigo. El emperador probó primero el trigo y recomendó dormir en el templo. Es el mes en el que se recogen toda clase de medicinas, la hierba muere y el trigo cae. Rompe el castigo leve, condena delitos menores y recibe castigos más leves. Una vez terminada la industria de la sericultura, las concubinas presentaban capullos. Este era el impuesto sobre los capullos. Las moras y las moras son iguales, y solo hay una persona noble para ofrecer sacrificios en el templo suburbano. Es el mes en el que el emperador bebe vino y utiliza música ritual. La línea es el orden y la lluvia cae el tercer día del mes lunar. El sueño del verano se convierte en otoño, y vienen las lluvias amargas, y los granos no se nutren, y las cuatro garantías están garantizadas cuando llega el invierno, la vegetación se marchitará temprano, y luego las inundaciones destruirán sus almenas cuando llegue la primavera; las langostas serán derrotadas y vendrá la tormenta. Se puede ver que la hierba es irreal.
Traducción:
En abril de Xia Meng, la posición del sol está en Subi. Al anochecer, Yi Su aparece en el cielo del sur, y al amanecer, Liu y Nuwa aparecen en el cielo del sur. En el género medio del Tallo Celestial, su emperador dominante es el Emperador Yan, el dios del Emperador Zuo es Zhu Rong, y las bestias de la hora son el fénix y otras especies emplumadas. La voz correspondiente es Yoon Jung y la melodía corresponde a Jongno. Este mes el número es siete, el cariño familiar es un ritual, y lo que tenemos que hacer para cultivar nuestro cuerpo y mente es cuidar que el sabor sea amargo y el olor a quemado. El sacrificio a realizar es el sacrificio de estufa, y durante el sacrificio se respetan los pulmones. Este mes, los sapos comienzan a cantar, los gusanos arcoíris emergen del suelo, crecen las cucarachas y florecen las hierbas amargas. Yaozi vivía en la habitación izquierda de la dinastía Tang Ming mirando hacia el sur. Montaba un carro bermellón con un caballo carmesí frente al carro, sosteniendo una bandera roja con un dragón. El emperador estaba vestido de rojo y vestía rubí. adornos. Estaba sordo. La comida que comía eran frijoles y pollos, y usaba utensilios altos y grandes.
Este mes tiene el término solar de Changxia. Tres días antes del largo verano, el gran maestre le dijo al emperador: "La grandeza de un día del largo verano reside en el fuego". En el largo día de verano, el emperador condujo personalmente a los funcionarios a los suburbios del sur para dar la bienvenida a la llegada del verano. Después de regresar de la ceremonia, recompensó a los funcionarios meritorios y los dividió en títulos y tierras. Todos los funcionarios estaban muy felices. Guíe a los músicos para que practiquen tocar juntos. A Qiu se le ordenó informar al emperador sobre talentos sobresalientes y recomendar a aquellos con carácter moral superior y estatura alta. El título y el salario deben ser proporcionales a su estatus.
Este mes, todas las cosas crecen, no las destruyas. No se permiten obras de ingeniería civil, no se permiten trabajadores, no se talan árboles.
Este mes, el emperador comenzó a vestir la ropa del Pabellón Oeste. A los funcionarios a cargo de las montañas, los bosques y los campos se les ordenó salir a inspeccionar los campos y a Yuan Ye, y alentaron a la gente a trabajar duro y no perder la temporada agrícola. A los funcionarios a cargo de la educación cívica se les ordenó inspeccionar todos los condados y ciudades dentro del territorio del emperador, y a los agricultores se les ordenó trabajar duro y no esconderse en la capital.
Este mes necesitamos ahuyentar a los animales salvajes para que no dañen los alimentos. No caces a gran escala. Este mes los agricultores ofrecieron trigo nuevo y el emperador probó el trigo mezclado con carne de cerdo y lo presentó en el salón ancestral antes de probarlo.
Este mes estaremos acumulando y almacenando varias hierbas. Las hierbas como el picante están muertas y la temporada del trigo ya está aquí. Condenar a presos cuyas sentencias y delitos sean relativamente menores y liberar a los presos cuyas sentencias sean insuficientes. El negocio de criar gusanos de seda había terminado y las concubinas presentaron capullos al emperador, por lo que cobraron un impuesto sobre los capullos a los criadores de gusanos de seda. Los impuestos se distribuyen equitativamente según el número de moreras, independientemente de su edad o edad. Estos impuestos se utilizaban para proporcionar túnicas de sacrificio para adorar al cielo y a los antepasados.
Este mes, el emperador entretuvo a sus ministros, bebió vino y asistió a actuaciones musicales.
Ejecuta las leyes correspondientes a las estaciones de este mes, y lloverá una vez cada diez días. Xia Meng lleva a cabo el decreto que debería ejecutarse en otoño. Entonces, la lluvia amarga que daña los cultivos caerá con frecuencia, todo tipo de cultivos no crecerán y la gente de los alrededores se esconderá en el castillo debido a la invasión del enemigo. Si cumpliéramos los decretos que se suponía debían ejecutarse en invierno, la vegetación se secaría prematuramente y luego habría inundaciones que destruirían las almenas. Si se implementan las órdenes de cambio que se supone que se implementarán en la primavera, los barrenadores se convertirán en un desastre, los fuertes vientos cesarán y la hierba solo florecerá pero no dará frutos.
(Espero que el cartel lo adopte)