La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - 【Ensayo japonés】Extractos de líneas de "Naoki Hansawa"

【Ensayo japonés】Extractos de líneas de "Naoki Hansawa"

Hansawa: Takeshita さん, あなたが死んだところで, Higashida はのpain みもSense じませんよ. Privado は必ずあの男を见つけ出し、あなたやgusto privadoわった上のpainみをsaborわわせてやる. La buena voluntad de las personas es la letra de la carta, la letra de la buena voluntad, la carta de la buena voluntad y la devolución de la bondad. Devuelve el doble.それがinstrumento de flujo privado なんでね.お力になれることがあれば、いつでもごliaison ください.

Asano: すまなかった.

だが, あなたはそんなfamily をRicheったんだ.

Asano: La planta falló. Al principio era un trabajo pequeño y un trabajo pequeño.だが、ついdesireが出て、これを続ければマンションのローンだってRegreso anticipadoせる. La contribución del niño al niño se rompe.そんな気之ちに足をすくわれた. Una vez fue un fracaso y la pérdida fue una pérdida.気づいたら、50 millones de dinero prestadoだ.だから、どうしても金が必だった.それで、こんなザマに…

Hanzawa: La razón es なんて、どうでもいい.

だから、どうか高発だけは开弁してください.この通りです.頼みます.

Banzawa: Despertar. Familiaがいるのはお前だけだとでも思ってんのか. Autoprotección y autoprotección, autoprotección y autoprotección.よく卡えろ. Estoy frente a ti. Me arrepentiré de todo lo que he hecho en mi vida.

?

Banzawa: Sr. Takeshita, incluso si muere, Higashida no sentirá el más mínimo dolor. Aunque creo que la naturaleza humana es buena, tomaré represalias del mismo modo. Este es mi principio de hacer las cosas. Si hay algo en lo que pueda ayudar, no dude en ponerse en contacto conmigo.

Asano: Lo siento.

Banze: ¿Por qué te disculpas? ¡Es una buena esposa que realmente se preocupa por ti! Sin embargo, traicionaste a una familia así.

Asano: Fallé en el comercio de acciones. Comenzó con la idea de ganarse algo de cambio. Pero, sin saberlo, era codicioso y pensé que si continuaba negociando acciones, podría pagar mi hipoteca antes y dejar más cosas a mis hijos. Me dejé llevar por este pensamiento. Si pierde una vez, no podrá recuperarse. Cuanto más pierda, más perderá. Cuando recobré el sentido, ya había pedido prestado 50 millones. Entonces, necesito dinero pase lo que pase. Entonces, es así...

?

Banze: La razón no es importante.

Asano: Lo sé, pero solo a mi esposa, solo a mi familia, no quiero lastimar. Así que por favor perdóname y nunca me denuncies. De verdad, por favor.

Banze: ¡No digas cosas tan egoístas! ¿Crees que eres el único que tiene una familia? ¿A cuántas personas has incriminado hasta ahora para protegerte? ¡Piénsalo tú mismo! ¡No te perdonaré! ¡Por lo que has hecho, arrepiéntete por el resto de tu vida!

Notas:

"たところで" (patrón de oración) significa una conexión inversa, y esta última es una evaluación relativamente negativa del hablante. Traducción: Incluso si... también..., incluso si... también...

"力になる" (frase) ayuda, asiste.

"足をすくう" (frase) trama, explotar lagunas, tropezar, hacer trampas

Presentador: Jia Jia

Yo: reno

Editor: Japanese Voice