¿Existe una traducción al chino para Ganjul?
En primer lugar, el Tripitaka se refiere a la recopilación de todo el Tripitaka. Debido a los diferentes idiomas, se puede dividir a grandes rasgos en tres tipos, a saber, budismo sino-tibetano, budismo tibetano y Tíbet pali. Entre ellos, el autor de Kangyur es la sección budista del Tripitaka, que contiene escrituras budistas y textos legales. Debido a que la mayoría de los clásicos tibetanos y chinos están traducidos del sánscrito, la mayoría de los textos kangyur y chino-tibetanos son iguales. Sin embargo, algunos chinos tienen significados ocultos y otros tienen significados ocultos, y los idiomas no budistas también tienen diferencias, por lo que deben traducirse de manera diferente y algunos tienen traducciones diferentes.
El "Kangyur" contiene estadísticas de clásicos que no están disponibles en chino, pero no existe una traducción sistemática, por lo que la versión china no contiene todos los clásicos del "Kangyur".
Según la versión Dege de "Qian", hay seis elementos: Dharma, Prajna, Huayan, Baoji, Jingji y Juteruo.
Entre ellos, hay muchas leyes y técnicas en derecho, y también hay muchas en chino.
La mayoría de los Prajnaparamita están tomados del Mahaprajna Sutra, y hay un pequeño número de Agama Sutras, pero también hay algunas personas que carecen de chino, como los veinticinco Prajnaparamita, etc.
El Huayan Sutra y el Baoji Sutra son dos partes, a saber, el "Huayan Sutra de Dafangguangfo" y el "Dabaoji Sutra", ambos en chino.
Hay muchos registros en el Departamento de Colección y también hay muchos registros de la dinastía Han.
Muchas personas han desaparecido de la familia Pitágoras. Esta parte se divide en cuatro partes: Cien Mil, Antiguo, Rueda del Tiempo y Colección de Mantras.
Entre ellos, hay 100.000 libros tántricos y existen algunas similitudes entre las escrituras tántricas.
Hay muy pocos trolls antiguos.
Cuando la rueda es escasa, no hay nadie con ella. Nunca he oído hablar de las secuelas básicas anteriores, como "La rueda del tiempo", "Victoria", "Hevajira" y "The Great Wade", y su comportamiento está un poco desactualizado. Para aquellos que estén interesados en el tantra mejorado, recientemente escuché que Rinchen Chodela fue traducido por un traductor.
También hay compañeros en el conjunto de hechizos.
Así que no existe una traducción sistemática de Kangyur, sólo traductores esporádicos.