La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿La diferencia de distancia entre ぁんな y そんな es similar a ぁれ y それ? Se siente muy confuso.

¿La diferencia de distancia entre ぁんな y そんな es similar a ぁれ y それ? Se siente muy confuso.

La diferencia entre ぁんな y そんな es igual que la diferencia entre ぁれ y それ.

La razón por la que no es fácil de entender y fácil de confundir es porque cuando se traduce al chino, es traducido de esta manera.

También está "こんな"

①こんな: Ve por aquí, ve por aquí.

② そんな: Por allá, por allá.

③ぁんな: Por allá, por allá.

④どんな: ¿Qué pasa?

Las diferencias entre ① y ②, ③ y ④ no necesitan explicación.

Solo la diferencia entre ② y ③.

Aunque están traducidos al chino, ② y ③ son diferentes en japonés.

Primero, cuando hay cosas entre ustedes dos, cuando están muy cerca o cuando lo que dice la otra persona se aprovecha de usted,

Utilice そんな.

p> p>

Si lo mencionado está lejos de ustedes dos y no les pertenece ni a usted ni a la otra parte,

Use ぁんな.

Ejemplo: R: Ayer, Osaka, Shima, Che3, hora, hora, hora.

B: ¿?そんなにばしたの!

Ayer pasé tres horas conduciendo desde Osaka a Hiroshima.

¡Maldita sea, va tan rápido!

Aquí es obvio que la cosa en sí pertenece a la otra parte, y de lo que b está hablando es del comportamiento de la otra parte, por lo que se debe usar そんな en lugar de ぁんな.

Por ejemplo: ぁぁんながほしぃな~!

¡Ah, quiero ese tipo de casa!

Imagínese a dos personas viendo la televisión al mismo tiempo. La mujer le dijo algo al hombre después de ver el anuncio de la casa. La casa aquí no pertenece a ninguno de ellos y su ubicación está lejos de ambos, por lo que deberíamos usar ぁんな en lugar de そんな aquí.

En segundo lugar, si solo tú sabes algo de la conversación entre ellos pero la otra parte no, usa "そんな".

Si ambos lo saben, usa "ぁん"な.

Por ejemplo: もぅされっぱなしではそんなってらではななって.

Me engañaron. No esperaba que fuera ese tipo de persona.

Este es un chico quejándose con otro sobre su novio. Obviamente, es imposible que la otra parte sepa cómo es su novio, por lo que en este caso, solo puedes usar そんな en lugar de ぁんな.

Ejemplo 1: ぅちのクラスのさんときってみなぃ?

B: ¿~~?ぁん な と は が が が が が が が が ぅ か よ が が が が が が が が が 12

¿Por qué no hablas con C en nuestra clase?

B: ¿Eh? ¡Habla con ese basurero!

Por ejemplo: もぅ 10 años もぎたか ~! Hace 10 años, みんなぁなにかったのになぁ!

¡Han pasado 10 años! ¡Todo el mundo era tan joven hace 10 años!

Es obvio que ambas partes en la conversación saben qué tipo de persona es 10, o ambos saben qué tipo de persona es C, y ambas partes son muy conscientes de ello. Entonces debes usar ぁんな, no そんな.

No sé si puedo entender tanto a la vez.

Si tienes alguna duda, por favor pregunta.

Espero que te ayude.