¿De dónde viene "La belleza es como una flor separada por nubes"? ¿Qué significa?
De:
"Sauvignon Blanc" de Li Bai:?
Sauvignon Blanc, en Chang'an.?
Otoño de Luo Wei llora en Jinjinglan, la escarcha está desolada y la alfombra está fría.
La lámpara solitaria no está clara y tengo el corazón roto, enrollo las cortinas, miro a la luna y suspiro.
La belleza es como una flor separada por las nubes.
Está el alto cielo de Qingming arriba y las olas del río Lu abajo.
La El viaje es largo y el alma está sufriendo. ¿Es difícil para el alma del sueño llegar a Guanshan?
El mal de amor prolongado es desgarrador.
Explicación:
1. La forma de este poema está bien proporcionada. La frase independiente "La belleza es como una flor entre las nubes" divide el poema completo en dos partes de longitud equilibrada. El comienzo de la oración se expande con cuatro oraciones de siete caracteres; le siguen cuatro oraciones de siete caracteres y concluye con dos oraciones de tres caracteres. Todo el poema comienza con la letra "largo mal de amor" y luego converge con la palabra ". largo mal de amor". En la forma Tiene la belleza de la simetría y la pulcritud, y un fuerte sentido del ritmo, que contribuye en gran medida al lirismo. Lo que se expresa repetidamente en el poema parece ser sólo el amor entre hombres y mujeres, y el dolor de este mal de amor se expresa vívidamente;
2. Sin embargo, "las mujeres hermosas son como flores separadas por flores" "Nubes" no parece una representación de la vida real, pero tiene un toque de inspiración china. La poesía clásica tiene la tradición de utilizar la "belleza" como metáfora de la persona ideal que persigue. Por ejemplo, "Chu Ci" "miedo al crepúsculo de la belleza" y "La ubicación específica de" Chang'an "implica además que esto. Es una alegoría política, lo que indica que el propósito de este poema es expresar la depresión del poeta en la búsqueda de sus ideales políticos. En este sentido, el significado poético de este poema está profundamente arraigado en la imagen y no se revela, poseyendo una especie de. Por lo tanto, Wang Euzhi elogió este poema y dijo: "La parte del título no quiere ser obvia, pero la parte exterior es más expresiva. Uno piensa que es comportamiento, el otro piensa que está goteando, oscuro y la vista se detiene."