¿Qué tan difícil es graduarse de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai?
Prueba inicial:
1, Política
2. Inglés por Master Translator
3. Traducción al inglés
4. Conocimiento de enciclopedias y redacción en chino
Preguntas iniciales del examen:
1) Maestría en Traducción de Inglés (100 puntos)
Una lectura y respuesta a preguntas vale 60 puntos.
Un ensayo vale 40 puntos
2) Traducción básica al inglés (150 puntos)
Un ensayo inglés-chino vale 70 puntos.
Traducción chino-inglés 80 puntos
3) Conocimiento de escritura y enciclopedia en chino (150 puntos)
Cinco preguntas sencillas (20 puntos cada una)
p>
Un ensayo proposicional (800-1000 palabras, 70 puntos)
Reexamen de la línea nacional MTI en los últimos años:
Línea nacional: p>
17 Línea nacional de Maestría en Traducción e Interpretación: 53 (sobre 100) 80 (sobre 150) 345.
16 Línea nacional para Maestría en Traducción e Interpretación: 53 (puntuación total 100) 80 (puntuación total 150) 350.
15 Línea nacional de Maestría en Traducción e Interpretación: 52 (puntuación total 100) 78 (puntuación total 150) 345.
15 Línea nacional para Maestría en Traducción e Interpretación: 55 (puntuación total 100) 83 (puntuación total 150) 350.
Situación de la contratación de intérpretes de inglés en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai en los últimos años:
Inscripción prevista * * * (contratación unificada sin exámenes): 35 de 33 de 33; 18; 35 de 17 36 de 16; 24 de 65438 en 2005
Reclutamiento unificado: 18 años; 65438 620 en 2007; p>Reclutamiento unificado para el reexamen: 60 personas de 65438 en 2008; 26 de 17; 29 de 16; 44 de 15
Reclutamiento unificado: 35 de 65438 en 2008; personas; 23 de 16; 29 de 16 en 2005 Persona
Relación de diferencia de prueba: 18 1:1,5
Proporción de inscripción: 18; 65438 2007 2,7; 65438 2006 Año 5,2; 65438 2005 7,6
Admisión de exención: 2008 65438 21; 15