La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción clásica china de "El gran escorpión"

Traducción clásica china de "El gran escorpión"

Traducción: En la dinastía Ming, el general Peng Hong dirigió el ejército para conquistar a los bandidos y entró en Sichuan. En una montaña profunda encontré un gran templo. Se dice que ningún monje ha vivido allí desde hace más de 100 años. Cuando se le preguntó a los lugareños, respondió: "Hay monstruos en el templo y la gente morirá si entran". Temiendo que hubiera bandidos acechando en el interior, Peng Hong condujo a sus tropas a través de las espinas y entró en el templo. Cuando llegamos al vestíbulo principal, un halcón negro salió corriendo por la puerta; no había nada inusual en el pasillo del medio, más adelante estaba el pabellón budista. Mirando alrededor del pabellón, no había nada, pero todos los que entraron tenían dolor de cabeza; Peng Hong entró solo, y fue lo mismo. Después de un rato, se vio un escorpión del tamaño de un laúd tratando de bajar del techo y los soldados se dispersaron rápidamente. Peng Hong ordenó que prendieron fuego al templo.

2. Obra original: “El Gran Escorpión” de Pu Songling en la Dinastía Qing

Los generales Hong y Zheng invadieron Shu. En lo profundo de las montañas, hay un gran templo budista. Durante cientos de años, no ha habido ningún monje en las nubes. Cuando se le preguntó, el erudito dijo: "Hay un demonio en el templo y cualquiera que entre morirá". Peng temía que los invasores fueran derrotados, por lo que dirigió a sus tropas a tomar un atajo. En el vestíbulo principal, hay una escultura de jabón que se aleja volando de la puerta: no es diferente del pasillo del medio, si vuelves a entrar, no verás nada en el pabellón budista, pero todos los que entren tendrán dolor de cabeza y no podrán; ayúdalo. Qin Peng entró y también entró. Después de un rato, un gran escorpión bajó estúpidamente del tablero como una pipa. Un ejército fue ahuyentado. Peng Sui prendió fuego a su templo.

Datos ampliados

1. Antecedentes creativos

Pu Songling nació en una familia de eruditos. En sus primeros años, también quiso utilizar el examen imperial para convertirse en funcionario. Desafortunadamente, lo intentó una y otra vez y sólo pudo ganarse la vida enseñando. Ha estado interesado en las historias populares de fantasmas desde que era niño. Se dice que Pu Songling una vez abrió una casa de té frente a su casa para recolectar materiales. Los bebedores de té pueden contar una historia en lugar del dinero del té. Pu Songling utilizó este método para recopilar una gran cantidad de historias extrañas, que fueron compiladas, procesadas e incluidas en "Historias extrañas de un estudio chino".

Dos. Sobre el autor

Pu Songling (1640-1765438 + 25 de febrero de 2005), cuyo nombre real es Liu Xian, cuyo nombre real es Chen Jian, también conocido como Liuquan Jushi, es conocido como Sr. Liaozhai en el mundo, y se hace llamar Ise. Ahora es nativo de Pujiazhuang, ciudad de Hongshan, distrito de Zichuan, ciudad de Zibo.

Murió en el año cincuenta y cuatro de Kangxi (1715) a la edad de 76 años. Además de "Historias extrañas de un estudio chino", Pu Songling también tiene una gran cantidad de obras sobre poesía, teatro, canciones populares y medicina agrícola, con un total de casi 2 millones de palabras.