La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción homófona al chino de Shanghai Tang

Traducción homófona al chino de Shanghai Tang

Los homófonos chinos traducidos por Shanghai Tang son los siguientes:

1. La letra es homofónica: las olas corren (jaula, jaula), miles de ríos nunca se detienen (manleilang, shuishui, ocho demonios alados), Tao. Todas las cosas en el mundo (Tao Saiqian), a la deriva con la corriente (Trabajo Suave, Trabajo Suave de Otoño), alegrías y tristezas mezcladas (Hey Sou), las olas no pueden expresar risa, tristeza o pena.

Como un río sin fin (iniciado por un trabajador y quemado ocho veces), se convierte en miles de bajíos (desviados por tus familiares), y la lucha no ha amainado (también amainado) La batalla en el capítulo del medio), hay alegrías y tristezas (pídele a Yao que busque a Yao), incluso si no puedes distinguir entre la risa y la tristeza (muestra la tristeza en tu cintura), todavía estás dispuesto a voltear las olas (gira la jaula bajo tu sombra), y .

2. "Shanghai Beach" es una canción cantada por Ye Liyi, que está incluida en el álbum del mismo nombre "Shanghai Beach" lanzado por Ye Liyi en 1980. Esta canción es el tema principal de la serie de televisión "Shanghai" protagonizada por Chow Yun-fat y Zhao Yazhi.

3. El trasfondo creativo de la canción "Shanghai Beach": James J.S Wong dijo que la inspiración para escribir esta canción vino de su experiencia con la diarrea. La letra "Wander, walk, never stop flow for miles. de millas." "De esto. Cuando Henry Hwang escribió esta canción, el tiempo era muy corto. Como no había máquina de fax, él y Gu Jiahui colaboraron por teléfono. Gu Jiahui cantó esta canción por teléfono y Wang Jason la copió y se la cantó nuevamente. ¿Qué pasa con las parejas? A James J.S.Wong solo le tomó 20 minutos completar las palabras.