La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - El Pinyin de primer grado tiene 26 letras.

El Pinyin de primer grado tiene 26 letras.

Las 26 letras del Pinyin de primer grado son las siguientes:

Primero, el alfabeto:

Las letras del Pinyin chino incluyen a, an, ao, ai, ang, o, ong, en, er, ei, eng, ing, ong, u, un, ua, uo, ue, ui, u, iao, ian, iang, ong, uang, etc.

Donde b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h, j, q, x, z, c, s, r, zh, ch, sh, y, yuan, yuan, yuan, yuan.

En segundo lugar, ampliación del conocimiento:

Pinyin es el proceso de deletrear sílabas, es decir, de acuerdo con las reglas de composición de las sílabas mandarín, las consonantes iniciales y finales se deletrean rápidamente y continuamente y combinado con los tonos para formar una sílaba. Hanyu Pinyin es el esquema latino de los caracteres chinos de la República Popular China. De 1955 a 1957, los caracteres chinos fueron estudiados y formulados por el Comité de Reforma de los Caracteres Chinos original (Comité del Programa Hanyu Pinyin).

El esquema pinyin se utiliza principalmente para marcar la pronunciación del chino mandarín. Como símbolo fonético de los caracteres chinos, fue aprobado y promulgado por la Quinta Sesión del Primer Congreso Nacional Popular de la República Popular China el 1 de febrero de 1958+01 de 2004. En 1982, se convirtió en el estándar internacional de ortografía del alfabeto romano chino.

Algunas zonas chinas de ultramar, como Singapur, utilizan Hanyu Pinyin en la enseñanza del chino. En septiembre de 2008, la provincia china de Taiwán decidió cambiar la política de traducción del pinyin chino de Tongyong Pinyin a Hanyu Pinyin. Todas las partes relacionadas con la traducción chino-inglés deberán utilizar Hanyu Pinyin y se implementarán a partir de 2009. Hanyu Pinyin es una herramienta para ayudar en la pronunciación de caracteres chinos.

Hanyu Pinyin es también el estándar reconocido internacionalmente para la transliteración latina del chino mandarín. El esquema Hanyu Pinyin adoptado oficialmente está escrito en el método de ortografía del alfabeto romano chino estándar internacional, que se utiliza para deletrear el chino. El traductor registra la pronunciación de los caracteres chinos basándose en la pronunciación de los caracteres chinos en mandarín.