La situación de supervivencia de la lengua en el lugar de trabajo de las empresas extranjeras en Shanghai
Los extranjeros participan en la gestión de empresas con financiación extranjera. Los empleados extranjeros cuya lengua materna no es el chino trabajan junto con los empleados nacionales cuya lengua materna es el chino. lo que hace que la vida lingüística en el lugar de trabajo de las empresas extranjeras sea muy diferente de la de las empresas nacionales. ¿Cómo es la vida lingüística en el lugar de trabajo en las empresas extranjeras? Para resolver este problema, el autor realizó una encuesta sobre 80 empresas con financiación extranjera en Shanghai, en las que participaron inversores de diferentes tamaños, industrias, países y regiones.
Los empleados extranjeros generalmente no pueden hablar chino en ocasiones importantes.
Cuando las empresas extranjeras invierten en empresas en China, generalmente envían personal del país anfitrión para participar en la operación y gestión de la empresa en la que invierten. En esta encuesta, el 92% de las empresas con financiación extranjera tienen empleados extranjeros y hay más de dos idiomas nativos en la fuerza laboral. Algunas empresas con financiación extranjera tienen más de tres empresas conjuntas con inversores de diferentes países, y algunas empresas con financiación extranjera no sólo emplean a empleados nacionales, sino que también emplean a empleados de otros países para trabajar en empresas chinas. Estos empleados extranjeros hablan tres o más lenguas nativas. La lengua materna de los extranjeros es principalmente el inglés, pero casi el 33% de ellos habla otros idiomas además del inglés, como alemán, francés, holandés, japonés y coreano.
La mayoría de los empleados extranjeros de países de Europa y Estados Unidos que no hablan inglés dominan el inglés o incluso otros idiomas extranjeros, mientras que los empleados de Japón y Corea del Sur tienen débiles conocimientos de idiomas extranjeros. Aunque algunos altos directivos japoneses y coreanos también tienen ciertas habilidades en idiomas extranjeros, generalmente no pueden hablar idiomas extranjeros en ocasiones importantes. La encuesta encontró que muchos empleados extranjeros también pueden hablar chino, pero sólo hablan chino en situaciones informales, como intercambios informales con empleados chinos, y generalmente no hablan chino en ocasiones importantes. Entre los empleados chinos, el segundo idioma es principalmente el inglés, y sólo unos pocos dominan otros idiomas extranjeros, como el japonés, el coreano, el alemán y el francés. Un pequeño número de empleados no shanghaianos que trabajan en empresas extranjeras en Shanghai dominan el shanghainés hasta cierto punto, pero rara vez lo utilizan en el lugar de trabajo, ya sean trabajadores administrativos o manuales.
Lenguaje situacional en el lugar de trabajo de las empresas extranjeras
Como una de las herramientas de gestión más importantes, el lenguaje se utiliza amplia y frecuentemente en el lugar de trabajo. El lenguaje situacional en el lugar de trabajo generalmente incluye los siguientes 11.
Idioma del documento de empresa. Los documentos de la empresa se refieren principalmente a los documentos del sistema de la empresa, incluidos los estatutos de la empresa, los sistemas, los procedimientos, las operaciones y los informes financieros, etc. Debido a la diversidad de inversores y empleados de empresas extranjeras, los idiomas de los documentos oficiales de las empresas extranjeras también están diversificados. Algunos están solo en inglés, otros en chino, algunos en idiomas extranjeros y algunos solo en chino. . Los documentos oficiales están todos en inglés, principalmente para empresas de propiedad totalmente extranjera cuyos inversores hablan inglés. Los documentos oficiales están todos en chino, principalmente para empresas cuyos inversores son empresarios chinos que entienden el chino y los idiomas extranjeros; Empresas conjuntas chino-extranjeras.
Idioma de las reuniones de dirección de la empresa. Las reuniones de gestión son una forma común de gestión y, por lo general, asisten a ellas directivos de nivel medio y superior chinos y extranjeros. Los resultados de la encuesta muestran que en las reuniones de gestión de empresas extranjeras en Shanghai, el inglés es el idioma más utilizado, y algunas sólo utilizan el chino o, a veces, utilizan el chino y, a veces, idiomas extranjeros.
Idioma del correo electrónico. Entre las empresas con financiación extranjera, el correo electrónico es el más utilizado y el más utilizado. Es la forma de comunicación más importante y el lenguaje escrito más popular. Los resultados de la encuesta muestran que el inglés es el correo electrónico más utilizado por los empleados de empresas extranjeras; un número considerable de empleados a veces usan inglés, a veces usan chino y rara vez usan idiomas extranjeros como el chino puro. El uso del chino se ve principalmente en empresas con financiación extranjera que no tienen personal extranjero involucrado en la gestión. A veces se utiliza el chino y otras veces el inglés, y se utiliza principalmente entre los empleados chinos.
Idioma del contrato. En las transacciones comerciales corporativas, a menudo se utilizan diversos documentos contractuales, incluidos contratos, acuerdos, cartas de intención, pedidos, propuestas de proyectos, licitaciones, etc. Como herramienta importante para la comunicación comercial entre empresas, los documentos contractuales son leídos por empleados de empresas con financiación extranjera y empleados de otras empresas, incluidos los empleados de otras empresas nacionales cuyo idioma de trabajo es el chino. Por lo tanto, el idioma del contrato es principalmente chino e inglés. lo cual es conveniente para los empleados de empresas con financiación extranjera, y también se hizo cargo de los empleados de otras empresas con financiación nacional. También hay muchas empresas con financiación extranjera que a veces utilizan el inglés y otras el chino, según la situación. Si el socio comercial de una empresa con inversión extranjera también es una empresa con inversión extranjera, el idioma del contrato puede ser el inglés.
Idioma de la documentación técnica. Los documentos técnicos incluyen principalmente dibujos, instrucciones del producto, documentos de proceso y parámetros técnicos. Hasta donde sabemos, una parte considerable de los documentos técnicos de las empresas con financiación extranjera provienen de inversores extranjeros. A través de la transferencia de tecnología, transfieren directamente la tecnología de la empresa matriz a las empresas que invierten en China, trayendo consigo documentos técnicos de origen. de inversores extranjeros.
Para facilitar la lectura y la comprensión de los empleados chinos, especialmente los empleados chinos de base, garantizando al mismo tiempo la precisión, las empresas con financiación extranjera traducen estos documentos al chino y los expresan de forma bilingüe en chino e inglés.
El idioma del currículum de la solicitud. El currículum es la introducción del solicitante a su trabajo y sus habilidades. Es un texto importante utilizado en las actividades de contratación y también es una parte importante de la evaluación de la calidad del solicitante por parte de las empresas extranjeras. Para adaptarse al entorno laboral de las empresas extranjeras, la mayoría de las empresas con financiación extranjera consideran el dominio del inglés como un requisito previo para los candidatos calificados y, en consecuencia, exigen que los candidatos presenten currículums que demuestren su dominio del inglés. Al mismo tiempo, para comprender claramente los antecedentes de los solicitantes, un número considerable de empresas extranjeras exigen que los solicitantes presenten currículums en chino e inglés.
Idioma de demostración. Las actividades de presentación son muy comunes en las empresas extranjeras y se refieren principalmente al uso de diapositivas para expresar los puntos de vista y opiniones de los miembros participantes y generar debates. El lenguaje de presentación se refiere principalmente al lenguaje utilizado en las presentaciones de diapositivas. Los resultados de la encuesta muestran que el 75% de las presentaciones son en inglés y solo unas pocas en chino, otros idiomas o chino-inglés.
Idioma de publicación interno corporativo. Existen dos tipos de publicaciones corporativas internas, una es para los empleados y refleja su vida; la otra está orientada al cliente y promueve principalmente los productos, servicios y servicios postventa de la empresa. La mayoría de las publicaciones internas de las empresas extranjeras están en inglés y chino-inglés, y algunas están en chino y otros idiomas extranjeros.
Idioma de anuncio de notificaciones. Las notificaciones y los anuncios son comportamientos verbales y de gestión en tiempo real, y el objetivo de la comunicación a veces son todos los empleados, a veces solo algunos empleados. Los resultados de la encuesta muestran que los avisos y anuncios en chino e inglés representan una gran proporción, y algunos sólo están disponibles en chino e inglés. La razón por la que sólo se utiliza chino o inglés está relacionada con el objeto del "Aviso". Si los avisos y anuncios involucran principalmente a empleados chinos, use solo chino; si el contenido solo es relevante para los empleados que entienden inglés, como los trabajadores administrativos, use solo inglés;
Idioma del teléfono. Es más común contestar el teléfono en chino. El uso del inglés se da principalmente en algunas oficinas de representación y empresas de servicios profesionales con empleados extranjeros. Debido al entorno multilingüe, los idiomas utilizados por los empleados chinos de empresas extranjeras cambiarán según los diferentes interlocutores de comunicación. Cuando se comunica con empleados chinos, el chino se utiliza con más frecuencia. Cuando la persona que llama es un empleado extranjero, se utiliza el inglés. Los empleados extranjeros utilizan principalmente el inglés cuando hablan con empleados chinos; los empleados extranjeros cuya lengua materna no sea el inglés se comunicarán en japonés, coreano, alemán y otros idiomas extranjeros.
Lenguaje conversacional diario. La mayoría de los empleados de empresas extranjeras hablan chino, algunos conversan en inglés, algunos a veces usan chino y otras veces inglés, y pocos hablan shanghainés. Los empleados que hablan japonés y coreano se limitan a unas pocas oficinas de representación corporativa en japonés y coreano. Por el contrario, cuando hablan con supervisores de habla inglesa, la inmensa mayoría utiliza el inglés. Los términos de dirección son un reflejo del idioma y la cultura. En Shanghai, el 79% de los empleados y el 80% de los supervisores son llamados por su nombre en inglés. Los métodos típicos de dirección en las empresas chinas son "Xiao Zhang" y "Master", y el método popular de dirección en las agencias gubernamentales de Shanghai es ". "Maestro" es relativamente raro en Shanghai.
En resumen, el inglés se ha convertido en el idioma más utilizado en el entorno laboral de las empresas extranjeras en Shanghai, especialmente el inglés escrito, que representa el 44%. Las conversaciones entre los empleados chinos son principalmente en chino, y sólo la proporción de chinos escritos es inferior al 10%. Sin embargo, los habitantes de Shanghai no tienen un gran mercado en la vida laboral de las empresas extranjeras. Esto puede verse como una muestra de la actitud lingüística de los empleados de empresas extranjeras en Shanghai.
El uso excesivo del inglés conduce a la falta de chino.
Aunque el nivel de inglés de los empleados de empresas extranjeras es generalmente bueno, existen dos desequilibrios. En primer lugar, existe un desequilibrio en la proporción entre los directivos medios y superiores y los empleados ordinarios. Las habilidades lingüísticas de los directivos intermedios y superiores son superiores a las de los empleados ordinarios. En segundo lugar, existe un desequilibrio en las habilidades para escuchar, hablar, leer y escribir. Las habilidades para hablar son inferiores a las de lectura, escritura y comprensión auditiva. Estos dos desequilibrios no sólo están relacionados con los problemas inherentes a la enseñanza de lenguas extranjeras en nuestro país, sino también con el entorno lingüístico. Los mandos medios y superiores tienen muchas más oportunidades de contactar con empleados extranjeros que los empleados comunes y también tienen más oportunidades de practicar inglés. Las habilidades para hablar de los empleados extranjeros son peores que sus habilidades para leer, escribir y escuchar porque tienen menos oportunidades de hablar que de leer, escribir y escuchar.
El uso excesivo del inglés ha provocado el problema de la falta de chino. La investigación encontró que en algunas empresas de propiedad extranjera, el inglés se utilizaba de manera inapropiada cuando los requisitos legales y administrativos requerían el uso del chino. Por ejemplo, algunas empresas firman contratos laborales en inglés. Aunque los empleados de empresas extranjeras tienen la capacidad de leer y aceptar contratos en inglés, una vez que ocurre una disputa, falta una base textual estandarizada. Algunas empresas utilizan el inglés en exceso en talleres y unidades de base, y los empleados de base no pueden entenderlo de forma completa y precisa.
;