La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - "El Libro de las Canciones·Chen Feng·Zepei": Medio acre de estanque de lotos está lleno de agua y no puedo dormir por las noches pensando en mi amada.

"El Libro de las Canciones·Chen Feng·Zepei": Medio acre de estanque de lotos está lleno de agua y no puedo dormir por las noches pensando en mi amada.

Este es un poema de amor sobre la pérdida de un amante. Debido a que la palabra "belleza" se puede usar para describir a hombres o mujeres, no está seguro si "belleza" es un hombre o una mujer. Pero la palabra "shuoren" se usa generalmente para describir a las mujeres, por lo que aquí podemos entenderla tentativamente como el amor no correspondido de un joven por su amada niña. Pensó en ello día y noche, dando vueltas y vueltas, e incluso lloró amargamente, lo que demuestra la profundidad de su afecto.

La primera sección, "Al lado del estanque, hay espadañas y lotos. Hay una persona hermosa, ¿cómo puedo lastimarme? Duermo mucho y no hago nada, y mis lágrimas caen a borbotones". Hay una presa en el borde del estanque y en ella crecen espadañas y lotos. Hay una mujer hermosa allí y no hay nada que pueda hacer para extrañarla. No podía dormir día y noche, las lágrimas corrían por mi rostro.

La segunda sección, "Al lado del estanque, hay espadañas y espadañas. Hay una persona hermosa, enorme y rizada. Duerme y no hace nada, y el centro palpita". el borde del estanque, con espadañas y espadañas creciendo en él. Había allí una hermosa mujer, alta y hermosa. No puedo dormir día y noche, pensar en ella es tan insoportable.

La tercera sección, "Al lado del estanque, hay espadañas y espadañas. Hay una persona hermosa, enorme y alta. Duerme y no hace nada, dando vueltas sobre su almohada". junto al estanque, en el que crecen espadañas y espadañas. Había una mujer hermosa, esbelta y digna. No podía dormir día y noche, dando vueltas en la almohada.

Ze, estanque. Pi (bēi), terraplén. totora, totora. Herida, tristeza por anhelo. Inacción, no hay manera. Lágrimas, lágrimas. Si (sì), secreción nasal. Pang (pāng) Tuo (tuó) originalmente se refiere a lluvia intensa, pero aquí se usa para describir llorar mucho o llorar mucho.蕑 (jiān), vaina de loto, fruto del loto. Volumen (quán), apariencia de un cabello rizado y hermoso.恁(yuān) 恁, luciendo triste y melancólico.菡(hàn) 萏(dàn), loto. Yan, digno y reservado.

El poema utiliza espadañas y flores de loto en el estanque como metáfora, y utiliza como metáfora a la hermosa mujer que el hombre extraña en su corazón para resaltar el estado mental ansioso del hombre que no puede conseguir lo que lo quiere y no puede conseguirlo. Los lotos y espadañas en el estanque crecían exuberantemente y exudaban una atmósfera agradable, pero la mujer no respondió al "amor no correspondido" del hombre. Entre las tres secciones, hay emociones repetidas y sinceras. El hombre es adicto y no puede liberarse, y el grado de ansiedad se profundiza gradualmente. Primero son "lágrimas", luego "corazón palpitante" y finalmente se convierte en ". dando vueltas en la almohada". Las emociones son sinceras y fuertes.

El tema especial número 145 sobre el Libro de los Cantares, el número 145 en general.