Debe memorizar poesía antigua en el segundo volumen de chino para estudiantes de séptimo grado
La poesía clásica china y el chino clásico en chino de séptimo grado son tesoros de la literatura china. Aquí están los poemas y ensayos antiguos que he recopilado para usted en el segundo volumen de chino de séptimo grado. como ellos.
Los poemas antiguos deben memorizarse en el segundo volumen del idioma chino de séptimo grado
Poemas diversos en las montañas se seleccionan de la "Colección de arte y literatura" de Ouyang Xun
Liang Wujun de las Dinastías del Sur
Se ve humo saliendo de las montañas y el sol poniente se vislumbra entre los bambúes. Los pájaros vuelan hacia los aleros, las nubes salen por la ventana.
Traducción
El lugar donde la montaña se encuentra con el cielo está lleno de niebla y niebla, y el resplandor del sol poniente cae a través de los huecos del bosque de bambú. Los pájaros volaban felices sobre los aleros y nubes blancas flotaban por la ventana.
Apreciación
El poema describe la interesante vida del poeta que vive en las montañas: rodeado de picos, bambúes frondosos, pájaros volando en los aleros de las casas ajenas y nubes flotando. de las ventanas. Esta residencia apartada limpia todo el polvo del mundo y expresa de manera informal y vívida el estado de ánimo cómodo y relajado del poeta. El poema completo consta de sólo cuatro frases cortas, cada frase contiene una escena, pero cada frase es coherente con el tema de la "montaña". El humo llena el valle y flota entre los picos. Este es un fenómeno común en las tranquilas y profundas montañas. A medida que el sol se pone por el oeste, sus rayos oblicuos sólo se pueden vislumbrar a través de los claros del bosque de bambú. Desde aquí podemos ver el exuberante verdor del bosque de bambú, y la tranquilidad de las montañas se transmite en los dos primeros. oraciones. Los pájaros de los aleros van y vienen, y las nubes blancas atraviesan las ventanas, todo lo cual indica que el poeta vive en un terreno elevado y entre frondosos bosques y bambúes.
Pabellón Zhuli
Wang Wei
Sentado solo en el bambú apartado, tocando el piano y silbando fuerte. La gente que se encuentra en lo profundo del bosque no sabe que la luna brillante brilla sobre ellos.
Traducción
En una noche de luna, me siento solo en el tranquilo bosque de bambú, a veces tocando el piano. y, a veces, silbidos. El bosque de bambú es apartado y profundo, nadie lo sabe, pero lo acompaña una luna brillante que brilla diligentemente sobre él.
Agradecimiento
Este es un poema sobre la vida de ocio de un ermitaño. El uso de palabras y frases en el poema, la descripción del paisaje, el bosque profundo y la luna brillante, y la descripción de personas sentadas solas, tocando el piano y gritando son todos muy comunes. Sin embargo, su belleza es que utiliza un estilo natural y sencillo para representar la concepción artística fresca y atractiva del bosque nocturno iluminado por la luna. Integra la escena en una sola y contiene un tipo especial de hermoso encanto artístico, convirtiéndola en una obra maestra eterna. Tocar el piano y gritar contrasta con la tranquilidad del bosque de bambú en una noche iluminada por la luna, y la luz y la sombra de la luna brillante contrastan con la oscuridad del bosque profundo. En la superficie, parece simple y llanamente. Parece estar escrito de manera informal, pero cuando se escribe de manera informal, en realidad es una obra maestra de ingenio y habilidad extraordinaria.
Canción lunar del monte Emei
Li Bai
La luna otoñal de medio ciclo del monte Emei proyecta su sombra en el agua del río Pingqiang. La corriente clara fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, te extraño y bajo a Yuzhou
Traducción
El monte Emei sale en medio mes La luna de otoño alrededor del día 15. del calendario lunar debería ser una luna brillante. De lo contrario, ¿cómo puede haber una sombra? La sombra de la luna está en el agua. El reflejo se refleja en el río Qingyi y fluye con el agua. Parte del topónimo de Qingxi y navega hacia el lugar de las Tres Gargantas.
Extrañarte se trata de la luna, pero no puedo dejarte ir. Fue la luna la que vio que el barco. Había llegado a Yuzhou para expresar mi anhelo por mi amigo.
Aprecio
Este poema fue escrito en el contexto histórico del primer viaje de Li Bai a Sichuan. Bai era todavía muy joven, tiene una fonología fluida, una concepción artística clara y un lenguaje sencillo. El poeta comienza desde la luna en el monte Emei y usa la palabra "otoño" al final de la oración para indicar que la estación que dejó es el otoño. La sombra de la luna también ilustra el aire fresco del otoño. Sin embargo, la luna que describió es sólo una "media luna" y una media luna, lo que hace que la gente piense en la razón por la que sólo hay una solución. El autor utiliza la estructura de predicados vinculados de "en" y "fluir", lo que significa que la sombra de la luna se vierte en el agua y fluye con el agua. En respuesta a la canción "La luna se va, yo también voy, enviaré a mi hermano a la entrada del pueblo, a la entrada del pueblo ~", y esa escena solo se puede ver cuando el barco se mueve. La frase no sólo describe el hermoso paisaje sino que también presagia la siguiente frase. La concepción artística es etérea y maravillosa, correspondiendo de principio a fin. Originalmente, las cuartetas no eran buenas para expresar cambios en el tiempo y el espacio debido a su corta duración. Sin embargo, a través de la mano del autor, pueden trascender el tiempo y el espacio a voluntad, y la amplitud del espacio no puede dejar de ser admirada. Hay 5 topónimos en todo el poema de 28 caracteres, y los topónimos tienen 12 caracteres, lo cual es extremadamente raro en las cuartetas.
"Escuchar la flauta en Luocheng en una noche de primavera"
Li Bai de la dinastía Tang
El sonido de la flauta de jade de alguien vuela oscuramente y se extiende hacia el Brisa primaveral y llenando Luocheng. Al escuchar los sauces rotos en este nocturno, ¿quién no puede evitar sentir el amor por su ciudad natal?
Traducción
¿De qué casa proviene el melodioso sonido de la flauta que flota en la primavera? brisa y se extiende por todo el país. Toda la ciudad de Luoyang. Esta misma noche, ¿quién no sentiría nostalgia después de escuchar el triste "Breaking Willows"?
Apreciación
Este poema está estrechamente relacionado con todo el poema. La palabra "wen" expresa los sentimientos de uno. sobre escuchar la flauta. No sé de qué casa vino este sonido de flauta. El flautista invisible solo tocaba para sí mismo y no tenía la intención de que otros supieran sobre él. Sin embargo, inesperadamente conmovió a muchos oyentes. Este es el significado de la palabra. " en "Cuya flauta de jade vuela oscuramente". "Extenderse en la brisa primaveral y llenar la ciudad de Luo" es una exageración artística. En la imaginación del poeta, este hermoso sonido de flauta voló por toda la ciudad de Luo, como si todos en la ciudad lo escucharan. La exageración del poeta no deja de tener fundamento en la vida. El sonido de la flauta es originalmente agudo, y cuando la gente es más profunda y tranquila, junto con la ayuda de la brisa primaveral, no es exagerado decir que vuela por todas partes. Ciudad Luo.
"Conocimiento del enviado que ingresa a la capital"
Autor: Cen Shen El camino hacia el este de mi ciudad natal es largo y mis mangas están llenas de lágrimas. Nos reuniremos pronto sin lápiz ni papel, así que puedo confiar en ustedes para enviar mensajes de paz.
Traducción
Mirando hacia el este para ver mi ciudad natal a miles de kilómetros de distancia, el viaje es largo y confuso; mi rostro está cubierto de campanas de dragón y mis mangas están goteando lágrimas; , pero todavía no me seco de lágrimas. Me encontré contigo en el camino, pero no tengo papel ni bolígrafo para escribir un libro. Sólo puedo pedirte que me envíes un mensaje para decirme que estás a salvo.
Apreciación
El poema describe la situación en la que un turista se encuentra con un enviado de Pekín y le pide que le lleve un mensaje a casa. La poesía surge de la vida y refleja la vida. Está escrita a mano sin ningún refinamiento, es amable pero de mal gusto, sincera y conmovedora. Es algo común en la vida encontrarse inmediatamente sin papel ni bolígrafo, y confiar en usted para informar sobre la paz. Una vez refinado y resumido por el arte, es tan elegante, conmovedor y lleno de vitalidad. ¡Este es un poema de fortaleza fronteriza! La próspera dinastía Tang fue una era de prosperidad sin precedentes para la poesía de la fortaleza fronteriza. Fundó la Escuela de Poesía Fronteriza representada por Gao Shi y Cen Shen, y sus creaciones agregaron un talento único al floreciente mundo de la poesía de la dinastía Tang.
"Chuzhou West Stream"
Autor: Wei Yingwu Hay una hierba solitaria que crece junto al arroyo y hay oropéndolas cantando en los árboles profundos. La marea primaveral trae lluvias apresuradas y no hay ningún barco que cruce el cruce salvaje.
Traducción
Solo amo la hierba solitaria junto al arroyo y el seductor grito del oropéndola en lo profundo de la sombra. La marea tardía y la lluvia primaveral son cada vez más fuertes, y los ferries en el campo están vacíos, y sólo los ferries vacíos flotan libremente.
¿Aprecio?
Esta es una famosa pieza de poesía paisajística que describe un viaje a Chuzhou en primavera para disfrutar del paisaje y del lluvioso Yedu en la última marea. Las dos primeras frases describen la escena primaveral, amando la hierba tranquila y valorando el oropéndola, que es una metáfora de celebrar la fiesta y estar celoso de la belleza; las dos últimas frases describen la escena de la marea primaveral con lluvia y agua corriendo; , que contiene una sensación de estar fuera de lugar e incapaz de hacerlo. Su uso es tristeza impotente. Todo el poema expresa la tranquilidad y la tristeza.
"El año de Li Gui en el sur del río Yangtze"
Du Fu
Es común en la casa del Príncipe Qi, y lo escuché varias veces. veces frente a Cui Jiutang. Es el hermoso paisaje al sur del río Yangtze, y nos volvemos a encontrar cuando caen las flores.
Traducción
En aquellos días, a menudo veía tus actuaciones en la residencia del Rey Qi; también apreciaba tu arte muchas veces frente a Cui Jiutang. No esperaba que en esta hermosa Jiangnan, durante la temporada de caída de flores, encontraría por casualidad a un viejo conocido como tú.
Apreciación
Este poema es el último de los cuartetos de Du Fu y fue escrito en 770, el quinto año del reinado del emperador Daizong en la dinastía Tang. "Registros varios del emperador de la dinastía Ming" registra: "En la dinastía Kaiyuan, el músico Li Guinian era bueno cantando. Cuidó especialmente a Gu Yu y construyó una mansión en la capital del este. Después de eso, vivió en Al sur del río Yangtze, siempre que encontraba buenos momentos y hermosos paisajes, cantaba para muchas personas. Al escuchar esto, todos dejaron de llorar sin beber. y conoció a Li Guinian. Cuarenta años después, el país estaba en decadencia y los dos se encontraron desesperados. El sentimiento del pasado y el presente me inspiró a escribir este profundo poema.
"Adiós al Maestro Lingche"
Autor: Liu Changqing
En el Templo del Bosque de Bambú de Cang Cang, las campanas sonaron tarde. El sombrero de loto lleva el sol poniente, y solo las montañas verdes regresan a la distancia.
En el templo del bosque de bambú verde, la profunda campana del atardecer sonó desde lejos. Con su sombrero de bambú en la espalda y el resplandor del atardecer en la espalda, regresó solo a las montañas más profundas.
¿Aprecio? Este pequeño poema trata sobre el poeta que envía al famoso monje poeta Lingche de regreso al templo de Zhulin. La concepción artística del poema es clara, la imagen es hermosa y los personajes se mueven. El poeta evoca emociones en la escena y tiene una concepción exquisita. Primero, escribe sobre el sonido de la campana vespertina que viene del templo, que despierta los pensamientos de la gente, y luego escribe sobre el regreso de Lingche, y el poeta lo despidió. Expresa la sincera amistad del poeta por Lingche. El poema está lleno de sencillez y elegancia en lugar de una despedida sentimental, y se ha convertido en uno de los poemas paisajísticos más famosos de mediados de la dinastía Tang.
"Un invitado" de Zhao Shixiu de la dinastía Song
Llueve en todas las casas durante la temporada de ciruelas amarillas y hay ranas por todas partes en los estanques cubiertos de hierba. No vine a medianoche porque tenía una cita, así que simplemente golpeé las piezas de ajedrez y dejé que se apagaran las luces.
La idea principal del poema: Cuando las ciruelas se vuelven amarillas, cada casa queda envuelta en niebla y lluvia. De lejos y de cerca se podía escuchar el sonido de las ranas provenientes del estanque cubierto de hierba. Los invitados que habían sido invitados aún no habían llegado y pasó la medianoche en un instante. Sostuve la pieza de ajedrez en mi mano y golpeé suavemente la mesa, esperando a los invitados. Solo veía caer una de las linternas de vez en cuando...
Agradecimiento
El. Todo el poema despierta los pensamientos de la gente a través del diálogo. El entorno y la representación de la acción detallada de "jugar tranquilamente las piezas de ajedrez" no sólo describen la escena del poeta esperando la visita de los invitados en una noche lluviosa, sino que también describen la sensación de melancolía cuando los invitados no han llegado, que se puede decir que es tanto física como espiritual. Todo el poema tiene un fuerte sabor a vida y está libre del hábito de tallar, lo que lo hace claro y recitable
"Sobre la poesía" de Zhao Yi
"Los poemas de Li y Du tienen Se han transmitido de generación en generación, pero ya no están frescos. Han surgido talentos de generación en generación y cada uno ha marcado el camino durante cientos de años".
Apreciación
Estos dos poemas no solo están llenos de profunda filosofía, sino también desde la perspectiva del desarrollo literario. Revela la relación entre herencia e innovación. A juzgar por las dos primeras frases del poema: "Los poemas de Li y Du han sido transmitidos por miles de bocas, pero ya no son nuevos". La idea general es que, aunque el estatus de Li Bai y Du Fu en el mundo de la poesía es deslumbrante. , sus poemas han sido transmitidos de boca en boca a lo largo de las dinastías. Con el paso del tiempo, estas obras pueden parecer un poco anticuadas. Por tanto, a partir de estas dos frases, el autor llega a la conclusión de que "de generación en generación han surgido personas talentosas, y cada una de ellas ha liderado el país durante cientos de años. Esta conclusión es un materialismo bastante histórico". El desarrollo de la historia siempre ha girado en torno al metabolismo, eliminando lo viejo y generando lo nuevo, con la siguiente ola superando a la anterior. Los tiempos avanzan y los seres humanos avanzan. En cada período histórico surgen nuevos talentos, pero su impacto sólo dura unos pocos cientos de años. Las dos frases del autor no sólo revelan las leyes fundamentales del desarrollo de las cosas, sino que también plantean un principio básico que debe seguirse en la creación literaria desde la perspectiva de la creación literaria: al tiempo que heredan los logros de sus predecesores, las generaciones futuras deben adaptarse a El desarrollo de los tiempos, trabaja duro en el cambio y la innovación, si simplemente imitas ciegamente y sigues los pasos de los antiguos, no dejarás tu huella personal en la literatura.
Traducción
Los poemas de Li Bai y Du Fu alguna vez fueron elogiados por miles de personas, pero ahora no sienten nada nuevo cuando se leen. Nuestros grandes ríos y montañas cuentan con personas talentosas que aparecen en cada generación, y sus poemas, artículos y popularidad se transmitirán durante cientos de años.
Debe memorizar textos chinos clásicos del segundo volumen de chino de séptimo grado
Capítulo 1 "Lesión a Zhongyong"
Fang Zhongyong, ciudadano de Jinxi, fue Nacido en Ligeng, no conoce a Zhongyong desde hace cinco años. De repente, mi padre me los pidió, así que los pidió prestados en un lugar cercano y escribió cuatro líneas de un poema, nombrándolo en su honor. Se trataba de criar a los padres y unir a la familia, y los transmitió a los eruditos del municipio. Desde entonces, escribió poemas referentes a objetos, y su literatura y ciencia eran impresionantes. La gente de la ciudad sentía curiosidad por él. , y visitaban a su padre por un tiempo, o le rogaban con monedas. El padre se benefició de esto, y Zhong Yong rindió homenaje a la gente de la ciudad para no dejarlo aprender. He oído hablar de ello durante mucho tiempo. En la dinastía Ming, mi antepasado regresó a casa y lo vio en la casa de su tío, cuando tenía doce o tres años. Le ordené que escribiera poemas que no se pueden comparar con lo que escuchó antes. Después de otros siete años, regresó a Yangzhou y regresó a China. Fui a la casa de mi tío y le pregunté: "Todos se han ido". El príncipe dijo: La iluminación de Zhongyong fue recibida por el cielo. Fue recibido por el cielo, y los sabios estaban lejos de las personas talentosas. Si es para todos, entonces no será aceptado por los demás. es para todo el que no lo acepta. Ahora, el cielo que no lo acepta es para todos, pero no es aceptado por la gente, ¿sólo para todos?
Capítulo 2 "Poesía de Mulan" Canciones populares de las dinastías del norte
Chirrido de nuevo, Mulan se está tejiendo en casa. No se escucha ningún sonido de la máquina, sólo el suspiro de la mujer.
p>
Comprar un caballo en el mercado del este, una silla y una silla. el mercado del oeste, una brida en el mercado del sur y un látigo largo en el mercado del norte. Dejé a mi suegra por la mañana y me quedé junto al río Amarillo por la noche. Suegra llamando a una chica, pero escuché el sonido del agua en el río Amarillo.
A miles de kilómetros de distancia para unirse al ejército, pasar la montaña tan rápido como el aire fresco. Al reloj dorado, y la luz fría brilla sobre las ropas de hierro. El general murió en cien batallas, y el hombre fuerte regresó después de diez años.
Regresó para ver al emperador, el emperador se sentó en el. Mingtang. Hizo doce rondas de honores y recompensó a cientos de miles de hombres. El Khan preguntó qué quería, y Mulan no necesitaba un ministro. Cuando salgo a apoyar al general, mi hermana mayor se entera de que mi hermana viene y; Se encarga del maquillaje rojo. Cuando mi hermano menor se entera de que viene mi hermana, afila su cuchillo a los cerdos y las ovejas. Abre la puerta de mi pabellón este, siéntate en mi cama en el pabellón oeste, quítate mi bata de guerra. , y ponte mi ropa vieja. Shang, ve a la ventana a cortarte el pelo y mírate en el espejo con flores amarillas. Cuando sales a ver a tus compañeros, tus compañeros están todos asustados: llevan doce años juntos. Y no saben que Mulan es una niña. Las patas del conejo macho se mueven y los ojos de la coneja están borrosos; los dos conejos caminan uno al lado del otro en el suelo, ¿puedes decir si soy macho o hembra?
Parte 3: Sun Quan fomenta el aprendizaje
Al principio, Quan le dijo a Lu Meng: "¡Ahora estás a cargo de Tu, así que debes aprender! ¡Hay muchas cosas!" En el ejército, Quan dijo: "¿Por qué quieres que estudie clásicos y sea médico? Pero cuando incursionas en ello, puedes ver el pasado. Tienes muchas cosas que hacer, entonces, ¿quién está tan solo? A menudo estudio". Solo, y creo que será de gran beneficio ". Meng Meng Luego comenzó a estudiar. Cuando Lu Su fue a Xunyang y discutió con Meng, se sorprendió y dijo: "El talento que tienes ahora no es lo mismo que regresar ¡A Wu Xia Amen!" Meng dijo: "He estado separado durante tres días y te trato con admiración, hermano. ¿Por qué te diste cuenta de que era demasiado tarde?" Su luego rindió homenaje a la madre de Meng y se fueron como amigos. p>
Capítulo 4: "Habilidades virtuales"
Había una persona en Beijing que era buena en ventriloquia. Celebró un banquete con invitados en la esquina noreste del salón, de dos metros y medio. Se colocó la barrera. Los ventrílocuos se sentaron en la barrera, que contenía solo una mesa, una silla, un ventilador y un pie. El grupo se sentó juntos por unos momentos, pero cuando escucharon el sonido de un pie en la barrera, todos. Se sentó en silencio, nadie se atrevió a hacer una escena.
Cuando escuché los ladridos de los perros en el callejón profundo, una mujer se sobresaltó y no podía estirar las piernas, y entonces su marido murmuró. el hijo se despertó y lloró fuerte. Los pechos lloran y la mujer los acaricia y gime. El niño mayor se despierta de nuevo y el gato no cesa. En ese momento se oyen los sonidos de la mujer abofeteando al niño, chillando. de su boca, el niño agarrando el pecho y llorando, el niño mayor despertándose por primera vez y el marido regañando al niño mayor. De repente, todo fue maravilloso. Todos los invitados estiraron el cuello y miraron de reojo. , sonrió y suspiró en silencio, pensando que era maravilloso.
Al final del día, comenzó la charla del marido y las bofetadas de la mujer cesaron gradualmente. Olí una rata haciendo cuerdas, la palangana inclinada. y la mujer tosió en su sueño. Los invitados se sintieron menos relajados y se sentaron erguidos.
De repente una persona gritó "fuego", el marido gritó fuerte, y la mujer también gritaron fuerte, y los dos niños lloraron. Cientos y miles de personas gritaban juntas, cientos y miles de niños lloraban y cientos de miles de perros ladraban. En el medio se oían ruidos de tirones y derrumbes, sonidos explosivos y silbidos de viento. al unísono, también hubo cientos de miles de gritos de auxilio, el sonido de arrastrar la casa, el sonido de arrebatos y el sonido de salpicaduras de agua. Aunque la gente tiene cientos de manos y cientos de dedos. no se pueden señalar.
Un extremo; la gente tiene cientos de bocas, y sus bocas tienen cientos de lenguas, y no pueden nombrar un solo lugar. Entonces todos los invitados palidecieron y abandonaron la mesa, estiraron las mangas y estiraron los brazos, con las dos piernas temblando. casi queriendo irse primero.
De repente se tocó los pies. Después de un rato, el sonido de la multitud se completó. Quita la pantalla y míralo, solo hay una persona, una mesa, una silla. , un abanico y un pie
Parte 5: "Dos Ensayos Breves"
" "Kuafu persigue al sol" - "El Clásico de Montañas y Mares"
Kuafu persigue el sol y entra en el sol. Tiene sed y quiere beber, por eso bebe del río y de Wei; cuando el río y Wei son insuficientes, bebe de Daze en el norte. Al día siguiente, Tao murió de sed. Abandonó su bastón y se transformó en Deng Lin.
Capítulo 6: "Dos niños debatiendo sobre el sol" - "Liezi"
Confucio viajó hacia el este y vio. dos niños Debate. Pregunte el motivo.
Yi'er dijo: "Creo que cuando el sol comienza a salir, la gente está cerca, pero cuando el sol está en el medio, la gente está lejos". /p>
Yi'er dice que cuando el sol comienza a salir, la gente está lejos, y cuando el sol es mediodía, está lejos.
Yi'er dijo: "En. Al principio del día es tan grande como un carro, y al mediodía es como un disco. ¿No es por eso que los que están lejos son pequeños y los que avanzan son grandes?"
Yi'er dijo: "Al comienzo del día, hace fresco y fresco en Cangcang, y a la mitad del día, es como explorar la sopa. ¿No hace calor cuando estás cerca y fresco? ¿cuándo estás lejos?"
Confucio no podía decidirse.
Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién es más sabio para ti?"
Capítulo 7 "Lobo"
Después de regresar tarde a casa de una matanza, se acabó toda la carne de la carga. Quedaron huesos en el camino, dos lobos recorrieron un largo camino, fueron sacrificados y arrojados al mar. huesos. Un lobo se detuvo después de recoger los huesos, y el otro lobo todavía lo siguió. Tíralo de nuevo. El segundo lobo se detuvo y el primer lobo volvió. Los huesos habían desaparecido y los dos lobos conducían juntos como antes. Tu Da estaba avergonzado y temía ser atacado por enemigos por delante y por detrás. Había un campo de trigo en Gu Ye, y el dueño del campo había acumulado salario en él, y la paja lo cubría formando una colina. Corrió y se inclinó debajo, sosteniendo el cuchillo tranquilamente. El lobo no se atrevió a avanzar. Se miraron. Cuando eran jóvenes, un lobo falleció y un perro se sentó frente a él. Durante mucho tiempo, sus ojos parecieron estar cerrados y su mente estuvo muy ociosa. El carnicero de repente se levantó, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en la cueva, con la intención de entrar al túnel para atacarlo. El cuerpo ya estaba a la mitad y solo las nalgas y la cola estaban expuestas.
El carnicero le cortó las nalgas. detrás, y matarlo es porque el lobo fingió estar dormido antes de darse cuenta, para atraer al enemigo. El lobo también es astuto, y dos personas mueren en un instante. ¿Cómo puede la bestia volverse más engañosa? /p>
Supongo que te interesa:
1. Memorización obligatoria de poemas antiguos en idioma chino para estudiantes de séptimo grado
2. Memorización obligatoria de poemas antiguos para chinos de séptimo grado estudiantes publicados por People's Education Press
3. Colección completa de poemas chinos antiguos en el primer volumen de la escuela secundaria
4. Los poemas antiguos deben memorizarse en el segundo volumen de chino en el primer grado de la escuela secundaria
5. Los poemas antiguos deben memorizarse en el primer volumen de chino en el séptimo grado