Traducción y apreciación del antiguo poema "Qingming"
Día de Luto
Autor: Du Mu
Llueve intensamente durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera quieren morir.
Pregunta a los lugareños ¿dónde comprar alcohol sin preocupaciones? El pastorcillo sonrió y no respondió la pregunta en la aldea de Xingshan.
Interpretación de poesía
Está lloviznando en este día del Festival Qingming, y las personas que viajan por el camino están tan confundidas y desoladas como aquellos que han perdido sus almas. Cuando se le preguntó dónde había un restaurante, el pastor señaló la aldea de Xinghua desde la distancia.
Anotar...
(1) El Día de la Limpieza de Tumbas es un festival tradicional chino de limpieza de tumbas, que cae alrededor del 5 de abril en el calendario gregoriano.
(2) Aplastar el alma: describir la profundidad del dolor, como si el alma estuviera a punto de separarse del cuerpo.
(3) Departamento de Préstamos - Disculpe.
Apreciación 1
Durante el Festival de Qingming, el poeta no pudo ir a casa a visitar su tumba, pero viajaba solo por un camino extranjero, lo que ya no era una buena sensación; Además, el tiempo no era bueno, con el rostro sombrío, las lloviznas caerán una tras otra, tus ojos se nublarán y tu camisa se mojará en primavera. ¡Poeta, esto es tan desgarrador! Encuentra un hotel para resguardarte de la lluvia, calentar tu cuerpo y eliminar las preocupaciones de tu corazón, pero ¿dónde está el hotel?
El poeta pensó un rato y preguntó al pastorcillo que estaba al borde del camino. El pequeño pastor montado en el lomo de la vaca señaló a lo lejos - ¡Oh, en el pueblo que ese día estaba lleno de almendros en flor, la tapa de un hotel estaba levantada, atrayendo a los peatones!
Este pequeño poema utiliza un lenguaje hermoso y vívido para representar una imagen vívida de pedir direcciones bajo la lluvia. La guía entusiasta del pequeño pastor naturalmente llamó al poeta para expresar su gratitud; ¡la portada del Xinghua Village Hotel evocó mucha calidez en el corazón del poeta!
Agradecimiento 2
Este día es el Festival Qingming. El poeta Du Mu quedó atrapado bajo la lluvia durante su viaje. Aunque Qingming es una estación de flores verdes y paisajes primaverales brillantes, también es una época en la que el clima es propenso a cambios y a menudo se encuentra con "clima ruidoso", ya en la dinastía Liang, hay registros que dicen que durante el Festival de Comida Fría. Dos días antes del Festival Qingming, a menudo ocurren "fuertes vientos y lluvia continua". Si llueve el día de limpieza de tumbas, existe un nombre especial llamado "Lluvia de fuego". El poeta Du Mu se encontró con un día así.
Es maravilloso que el poeta haya usado la palabra "uno tras otro" para describir la "fuerte lluvia" de ese día. "Uno tras otro", si usas nieve para describirlo, debería ser nieve intensa. Como dice el refrán: "Una tras otra, caen fuertes nevadas una tras otra". Pero cuando llueve ocurre todo lo contrario. Lo que hace que la gente se sienta "una tras otra" no es la lluvia intensa, sino la llovizna. Esta llovizna es la característica de las lluvias primaverales. Había mucha llovizna, el tipo de lluvia que era "como una lluvia fresca que cae del cielo". Es diferente de la lluvia torrencial del verano y definitivamente no es lo mismo que la lluvia intermitente del otoño. Esta canción "After the Rain" captura el espíritu de "arrojar fuego y llover a cántaros" durante el Festival Qingming, y transmite el reino conmovedor y hermoso de "ser invitados fríos e intimidantes, otra aldea más está llena de flores brillantes y sauces oscuros". .
Este "uno tras otro" es naturalmente una descripción de la concepción artística de la lluvia primaveral pero no es sólo eso; También tiene una función especial: describe el estado de ánimo de los viajeros bajo la lluvia.
La siguiente frase: "Los peatones en la vía quieren morir". "Peatones" son personas que viajan fuera de casa. "Peatón" no se refiere a "turistas" ni a personas que salen de excursión en primavera. "Alma" no es el alma de "tres almas y siete almas". En poesía, "alma" se refiere principalmente a cosas espirituales y emocionales. "Alma rota" se refiere a tratar de describir los sentimientos ocultos en el fondo, que son muy fuertes pero no se expresan claramente en el exterior, como el anhelo de mal de amor, la decepción, el dolor secreto y el odio profundo. Cuando los poetas tienen tales emociones, a menudo les gusta usar la palabra "alma rota" para expresar sus sentimientos.
El Festival Qingming, en el sentido antiguo, no es completamente equivalente al concepto actual. En ese momento, el Festival Qingming era un gran festival con ricos colores y sentimientos. Se suponía que sería una reunión familiar, una visita turística o una visita a tumbas, que son la principal etiqueta y costumbres. Además de esos príncipes, príncipes y nietos ávidos de sexo y vino, algunos poetas reflexivos, especialmente aquellos con emociones ricas, también tienen sentimientos bastante complicados en sus corazones. Si vuelves a tomar el camino solitario y te sientes triste, será más fácil burlarte de su corazón. Sucedió que lloviznaba tras otra, y la camisa de Haruhi estaba completamente mojada, añadiendo otra capa de tristeza a los peatones.
De esta manera, podemos entender por qué el poeta escribió la palabra "alma rota" en este momento, de lo contrario, un poco de lluvia valdría la pena "romper el alma", lo cual es demasiado irrazonable.
Volvamos a la palabra “continuo”. Las personas que viajan durante el festival ya tienen muchas cosas en la cabeza. Además, estaban esparcidos por el viento y la lluvia, caminando bajo la lluvia, lo que hizo que su estado de ánimo fuera aún más trágico. Entonces todos describen la lluvia primaveral, pero también pueden describir emociones, incluso se puede decir que la descripción de la lluvia primaveral es describir emociones; Se trata de una pieza única de la poesía clásica china, una especie de paisaje.
Las dos primeras frases explican la situación y el problema que ha ocurrido. Necesitamos encontrar una solución. Los peatones no podían evitar preguntarse: dónde encontrar un hotel pequeño. La cosa está muy clara: buscar un pequeño hotel para descansar y resguardarse de la lluvia; en segundo lugar, beber tres tazas para aliviar el frío primaveral en el frío y calentar la ropa mojada por la lluvia, lo más importante, también puede disipar mi tristeza; . Entonces, busque a alguien a quien preguntarle direcciones.
En la tercera frase, el poeta no dice a quién pide direcciones. El misterio radica en la cuarta frase: "El pastorcillo señala la aldea de Xinghua". Gramaticalmente hablando, "pastorcillo" es el sujeto de esta oración, pero también es el objeto de la oración anterior "Lo siento"; complementa ambos lados de la pregunta y la respuesta de la oración anterior. No se sabe si el pastorcillo respondió, pero la respuesta con "acción" es más vívida y poderosa que la respuesta. Por ejemplo, en la obra "Cowboy", cuando alguien le pidió direcciones a un pastorcillo, él señaló con la mano y dijo: "¡Sigue mi mano!". Incluso respondió con acciones, es decir, incluso con una "imagen". "Música", ambas permiten al espectador disfrutar de la belleza; ahora la técnica del poeta es más simple y avanzada: sólo ofrece a los lectores "imágenes" y omite "música".
"Mo" significa literalmente lejos. Pero no podemos ceñirnos al significado literal y pensar que la aldea Xinghua debe estar muy lejos de aquí. Este dedo ya hace sentir a los lectores como si estuvieran viendo la punta de un albaricoque rojo y distingue claramente una cortina de vino: "vino de esperanza". Es difícil tener una conexión artística si está muy lejos. Si realmente está frente a ti, perderá su diversión infinita: la belleza no está lejos. En Grand View Garden en "A Dream of Red Mansions", hay un lugar llamado "Apricot Curtain in View" de Jingzi. La expresión "In View" proviene de esta experiencia y es solo una nota a pie de página de las palabras de Du Lang. El pastorcillo de "El pastorcito" también dijo: "Aquí estoy, señalando con el dedo... Hay varias casas en la pendiente alta frente a mí, y hay un gran cartel colgado en el sauce". Luego llamó a la invitada "Tú, quiero comer el buen vino de Xinghua Village", que también viene de aquí. "Xinghua Village" no es necesariamente el nombre real del pueblo, ni necesariamente se refiere al restaurante. Basta decirlo, señalando este hermoso pueblo en lo profundo de las flores de albaricoque. Por supuesto, hay un pequeño hotel esperando para alojar a los huéspedes que pasean bajo la lluvia.
No sólo eso. En la vida real, pedir direcciones es sólo un medio, el objetivo es llegar corriendo al hotel y tomar una copa, que es una cosa. En poesía esto es innecesario. Simplemente decía "Señale la aldea Xinghua" y se detuvo sin decir una palabra. El resto, cómo los peatones se alegran al escuchar la noticia, cómo dan un paso adelante, cómo encuentran el hotel con ilusión, cómo se sienten aliviados de estar protegidos del viento y de la lluvia y la satisfacción y la satisfacción del dolor… Estos poetas pueden "ignorar". Lo deja todo atrás, dejando que la imaginación del lector busque su comprensión. Sólo presenta el ámbito de un poema a los lectores, pero no es responsable de guiar el panorama; por otro lado, abre un espacio de imaginación más amplio para los lectores que las palabras chinas del poema. Ésta es la naturaleza "ineagotable" del arte.
Este es el * * * disfrute de los poetas y lectores. Este es el arte. Aquí es también donde la poesía clásica china es particularmente buena. Los antiguos dijeron una vez que un buen poema puede ser "como una escena que es difícil de escribir, como frente a ti; el significado infinito reside en las palabras". Tomemos este poema "Qingming" como ejemplo. es bien merecido.
Este pequeño poema no contiene palabras difíciles ni alusiones. Está escrito en un lenguaje muy popular y no tiene rastro de manejo. Las sílabas son muy armoniosas y completas, las escenas son muy frescas y vívidas y el reino es hermoso e interesante. Los poemas también tienen un estilo natural y están escritos en orden. La primera frase explica la escena, el entorno y la atmósfera, que es "Shang"; la segunda frase es "Cheng", que describe a los personajes y expresa su mentalidad triste y confusa. La tercera frase es "girar", pero también propone cómo deshacerse de esta mentalidad y esto obliga directamente a la cuarta frase, que se convierte en el punto culminante de todo el artículo: "él". En el arte, esta es una técnica que va de menor a mayor, subiendo gradualmente, y el clímax se sitúa al final. El llamado clímax no es una vista panorámica, sino un regusto intrigante. Estos son los puntos brillantes del poeta, que son dignos de aprendizaje y herencia de las generaciones futuras.
Fondo creativo
Este poema se vio por primera vez en "Poemas de mil familias" compilado por Du Mu, "Colección Fan Chuan" de Du Mu (editado por el sobrino de Du Mu, continuación en la dinastía Song del Norte), y "Colección Fan Chuan" de Feng "Notas recopiladas" (basadas en la Colección Fan Chuan) y "Poemas completos de la dinastía Tang". Xie Fangde era de la dinastía Song del Sur. Sin embargo, de las palabras "Pídale al pastorcillo que le indique la aldea aislada para saber dónde está la gente" en "Jin Fan Dao" de Song Qi en el primer volumen de "Poemas recopilados de la cabaña con techo de paja", se puede ver que esto El poema se ha difundido entre la gente de la dinastía Song del Norte. En particular, la primera frase "Las lluvias caen intensamente durante el Festival de Qingming" es la que más circula y es un nombre muy conocido en el área de Jiangnan. Este poema fue escrito en el sexto año de Huichang (846), emperador Wuzong de la dinastía Tang, cuando Du Mu era gobernador de Chizhou. Ha habido muchas opiniones diferentes sobre dónde se encuentra la aldea Xinghua. Puede ser en Fenyang, Shanxi, Huangzhou, Hubei o Nanjing (Jinling), Jiangsu. Sin embargo, entre todas las teorías, la teoría de Chizhou es la más creíble. En los suburbios occidentales de Guichi, Chizhou, se encuentra la aldea Xinghua. Según las crónicas locales, durante el período Huichang de la dinastía Tang, un hombre llamado Huang Gong elaboraba y vendía vino aquí. Hay un pozo en la tienda con agua que fluye como un manantial, que se llama "Huanggong Guangrun Yuquan". Durante los años de Huichang de Du Mu, tuvo experiencia en Chizhou, por lo que era lógico organizar poemas basados en el paisaje local. "Jiangnan Tongzhi" registra: Cuando Du Mu era gobernador de Chizhou, fue a beber a la aldea Jinling Xinghua.
Sobre el autor
Du Mu es Du Leke Mu (803-853), un poeta de la dinastía Tang. Mu Zhi nació en Jingzhao Wannian (ahora provincia de Shaanxi) y nieto del primer ministro Du You. En el segundo año de Taihe (828), se convirtió en Jinshi. Una vez se desempeñó como enviado de observación de Jiangxi, personal de Niuxiangu, enviado de observación y enviado de observación de Huainan. Se desempeñó como censor, gobernador de Huangzhou, gobernador de Chizhou y gobernador de Zhoumu. Más tarde, se convirtió en ministro de Relaciones Exteriores de Si Xun y su puesto oficial llegó a Zhongshu. Creo que tengo la capacidad de ayudar al mundo. La mayoría de estos poemas citan las obras de Chen. Un poema lírico sobre el paisaje es tan hermoso y vívido. La gente lo llama Xiao Du, y Li Shangyin se llama colectivamente Du Xiaoli, que es diferente de Li Bai y Du Fu. Las "Obras completas de Fan Chuan" heredadas tienen veinte volúmenes.