¿Cuál es el significado principal de "Yu Shuo"?
1. El significado de la expresión: Llamar a cada niño a apreciar la vida feliz de hoy, a participar con valentía en la vida para hacer ejercicio y a crecer libre y feliz bajo la "bandera" llena de sol y lluvia.
2. El poema completo "Shuo Yu":
"Shuo Yu"
-----Canción para los niños que viven en China
(Yu dijo: Abril ha estado esperando en la tierra durante mucho tiempo...)
Los campos y pastos que han estado esperando durante mucho tiempo
El estanques de peces que llevan mucho tiempo esperando y el arroyo
Cuando los campos estuvieron helados todo el invierno, aprisionando las semillas
Los pastos se marchitaron y se pusieron amarillos, perdiendo huellas de ganado y ovejas
Cuando los estanques de peces estaban fríos y poco profundos, y los peces nadadores quedaron varados
El arroyo poco a poco se fue quedando mudo y perdiendo el tono
La lluvia dijo. , estoy aquí, estoy aquí para visitar la tierra en abril
Estoy aquí, camino muy rápido Ligera y suavemente
Mi amor entrelaza el cielo y la tierra como hilos
Llamo el nombre del bebé de cada niño con dulzura y precisión
Estoy aquí, los truenos y los relámpagos no son ruidosos, y el viento no sopla
Puedes saber cuando me acerco
No abras tu paracaídas para resistirme
No cierres tus puertas y ventanas, baja tus cortinas
No estés demasiado ocupado poniéndote el impermeable, apresúrate a ponerte tu sombrero de bambú
Yu dijo: Vine a la tierra para estar cerca de ti
p>Yo soy invitada de abril trayendo el bautismo de la primavera
Por qué no levantas la cara y me dejas besarte
Por qué no me sigues y me pisas El compás del pasos?
Sígueme a pisar la tierra de los campos y estará húmeda como el aceite
Ve a los pastos y verás las nuevas plántulas de madreselva
Da la vuelta al estanque de peces y salta. El pez dijo hola
Ve y escucha el arroyo y practica la balada de lavandería recién compuesta
La lluvia dijo: Estoy aquí, el el lugar de donde vengo está muy lejos
Hay picos imponentes y nubes blancas en el cielo
Yo era un niño y me encantaba jugar como a ti
Pero tuve suerte
Nací en Baiyun Los que crecieron riendo en su infancia
Lo primero que quiero enseñarte es a reír con valentía
¿No ves? Liu Tiao'er se inclinó de risa cuando me vio
El león de piedra se rió hasta las lágrimas cuando me vio
La pequeña golondrina se rió e inclinó su alas cuando me vio
Lo segundo es que quiero enseñarte a ser valiente
La bandera se echó a reír cuando me vio
Mientras sonrías, la esperanza de la tierra estará Ahí está
Yu dijo: Yo soy aquí, y nunca más volveré
Cuando rías libremente, yo descansaré feliz
Un día, estás comiendo manzanas y limpiándote la boca
Recuerda, la dulzura en tu boca es mi bendición
La lluvia dijo: Abril ya está aquí La tierra lleva mucho tiempo esperando...
Los tan esperados campos y pastos
Los tan esperados estanques de peces y arroyos
Siendo campos y congelando Después de un invierno, las semillas quedaron aprisionadas
Los pastos se marchitaron y amarillearon, y las huellas de ganado vacuno y ovino se perdieron
Cuando los estanques de peces estaban fríos y poco profundos, los peces que nadaban quedaron varados
El arroyo gradualmente se volvió mudo y mudo, la canción no se puede afinar
La lluvia dijo, estoy aquí, estoy aquí para visitar la tierra en abril
Lo primero que quiero enseñarte es a reír con valentía
p>No Ya ves, el sauce se inclinó de risa al verme
El león de piedra se rió hasta las lágrimas al verme
La golondrina me vio, Riendo ha inclinado tus alas
Lo segundo que quiero enseñarte es a reír con valentía
La bandera estalló en carcajadas al verme
Mientras la bandera sonríe, hay es el sonido de la primavera
Mientras sonrías, existe la esperanza de la tierra
3 Sobre el autor:
Zheng Chouyu, anteriormente conocido. Como Zheng Wentao, nació en Ninghe, provincia de Hebei, en 1933 en Jinan, provincia de Shandong. Es un poeta contemporáneo.
Se graduó de la Universidad Nacional Chung Hsing en Taiwán y es escritor residente en la Universidad Ocean de China. Sus poemas como "El error", "El cuchillo del marinero", "El castillo en ruinas", "La pequeña isla", "La amante", "Cuando se levanta la niebla", etc. no sólo son fascinantes sino también embriagadores. Se le conoce como el "poeta pródigo" y el "poeta chino de China".
4. Fuente: "Yu Shuo" está seleccionado de "Poemas autoseleccionados I de Zheng Chouyu"