Poema "cuarteto" de Du Fu
Cuarteta 1 de los poemas de Du Fu
Du Fu
"Dos oropéndolas cantan en los verdes sauces y las garcetas se extienden por el cielo"
El marco de mi ventana El paisaje de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este
Anotar...
Oriole: Oriole, también conocido como oropéndola y pájaro amarillo, se encuentra ampliamente distribuido en las provincias orientales de mi país.
Liu: Cantando sobre el sauce verde.
Garza: ave acuática, garceta.
La ventana contiene: significa que se puede ver desde la ventana. Contiene: Contiene.
Xiling: Minshan. La montaña Minshan está en el cruce de Sichuan y Gansu.
Nieve de otoño: nieve que no se derrite durante todo el año.
Aparca el coche.
Soochow: se refiere al curso inferior del río Yangtze. El régimen establecido por Sun Quan en el curso medio y bajo del río Yangtze durante el período de los Tres Reinos fue conocido en la historia como "Soochow". Generalmente se refiere a las áreas actuales de Jiangsu y Zhejiang.
Wanli: se refiere a la larga distancia desde Soochow hasta Chengdu.
Traducción
Dos oropéndolas cantaban suavemente entre los verdes sauces.
Un ordenado grupo de garcetas se eleva hacia el cielo azul.
Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve que se acumula en Xiling durante todo el año.
El barco de Wu Dong estaba a miles de kilómetros de distancia y estaba anclado frente a la puerta.
Haz un comentario de agradecimiento
"Cuarteta" es la tercera de cuatro cuartetas escritas por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Después de que la rebelión de Anshi fue sofocada, el amigo del poeta Du Fu, Yan Wu, una vez más protegió Sichuan, y Du Fu lo siguió de regreso a la cabaña con techo de paja en Chengdu. Du Fu estaba particularmente de buen humor en ese momento. Ante esta animada escena, no pudo evitar escribir este conjunto de poemas. No pensé en un título de antemano y no planeé redactar un título después de terminar de escribir el poema. Simplemente tomé "cuartetas" como título.
Las dos primeras frases del antiguo poema describen primero el paisaje primaveral en la cabaña con techo de paja "Oriole" y "Green Willow" expresan una atmósfera animada, mientras que "garceta" y "cielo azul" dan a la gente una atmósfera animada. Sensación de calma. Sensación cómoda. Los colores entrelazados de amarillo, verde, blanco y azul expresan la belleza de la primavera y transmiten el estado de ánimo alegre y confortable del poeta.
Las dos últimas frases tocan la nostalgia del poeta con su mirada errante, los cambios de paisaje y la aparición de los barcos fluviales. La palabra "Han" significa que el poeta miró por la ventana. La nieve en Xiling permanece sin cambios durante todo el año y el barco viene desde el río Yangtze. Esta escena parece una pintura incrustada en el marco de la ventana, mostrando la relajación y la alegría del poeta.
Este antiguo poema, que se ha transmitido durante miles de años, tiene una profunda influencia por su "unidad de poesía y pintura". Oropéndolas, sauces, garcetas, cielo azul, ríos y montañas cubiertas de nieve, los colores son elegantes y armoniosos, y las imágenes son adecuadas tanto para el movimiento como para la quietud. En cuanto al color y las líneas, el autor tiñó dos puntos de color amarillo ganso en verde y dibujó una línea blanca en diagonal en el espacio verde claro. Cada poema es una pintura, y todo el poema antiguo forma un magnífico paisaje de miles de kilómetros, que es digno de ser un verso eterno y famoso.
Cuartetas de Du Fu 2 Cuartetas de Du Fu
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Du Fu
Texto original
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y las garcetas llenan el cielo".
Mi ventana enmarca la vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este
Hacer comentarios de agradecimiento
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes, y una hilera de garcetas vuelan hacia el cielo". El oropéndola canta y se oye un sonido. "Una hilera de garcetas que ascienden hacia el cielo azul" tiene un comportamiento y una acción. Uno horizontal y otro vertical, "dos" es opuesto al "uno"; uno horizontal y otro vertical, abre un paisaje natural muy hermoso. La palabra "明" en este poema es la más vívida y utiliza la personificación para describir al oropéndola de manera más vívida. Luego Du Fu habló de "la ventana contiene la nieve otoñal de Xiling". Fuera de mi ventana, hay miles de años de nieve en la montaña Minshan. Al oeste está la montaña Minshan, que está cubierta por miles de años de nieve. "Barco Soochow Wanli" Hay un largo barco Wanli estacionado frente a mi casa. Esto crea una bienvenida y un viaje gratuito. Dé la bienvenida a esta montaña cubierta de nieve ante su vista y envíe este bote río abajo. Por tanto, el hecho de que este "barco de miles de millas" pueda pasar también demuestra que la "Rebelión de Anshi" ha llegado a su fin y está a punto de resolverse. Los barcos también pueden pasar en este momento y la gente de negocios puede ir y venir por el río.
Así que este tipo de poema en sí es muy hermoso, cuatro versos. Ha habido cuartetas desde las Seis Dinastías. Después de la dinastía Tang, las cuartetas se convirtieron en un arte muy maduro y muchos de nuestros poemas famosos utilizan cuartetas. Una cuarteta consta de cuatro oraciones, y las cuatro oraciones a menudo no coinciden, o las dos primeras oraciones de las cuatro oraciones coinciden con el escenario y las dos últimas no coinciden con el lirismo, o las dos primeras oraciones no coinciden con las dos últimas oraciones , por lo que ahora las cuatro frases de sus poemas coinciden, se puede decir que es un poema atento y muy bien escrito. Du Fu escribió una vez un poema que hacía que la gente "siguiera jurando y nunca parara hasta que sus palabras fueran asombrosas", así que puso este poema en práctica.
Introducción al poeta
Du Fu (712-770), de hermosa escritura, es conocido como Shaoling Ye Lao. También es conocido como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". " en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados "Du Li" juntos. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado entre 65.438 y 400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.