La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Estudiante de posgrado en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai

Estudiante de posgrado en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai

Respuesta 1: La diferencia entre Estudios de Traducción (MA) y Maestría en Estudios de Traducción (MTI) es la siguiente: MA es una maestría que se enfoca en el estudio de la teoría de la traducción. Prefiere describir los fenómenos de la traducción, explorar las razones detrás de la traducción y explicar fenómenos de traducción específicos. Por lo tanto, los Estudios de Traducción son una disciplina teórica correspondiente a la práctica de la traducción, y su objetivo de formación es brindar más talentos académicos al país, promoviendo así el desarrollo de la disciplina de la traducción es cultivar capacidades de aplicación del lenguaje que satisfagan las necesidades del país; construcción económica, cultural y social Expertos que son intérpretes y traductores profesionales, aplicados y de alto nivel, con sólidas habilidades de traducción y amplios conocimientos.

Respuesta 2: Todos los estudiantes universitarios pueden postularse, pero deben realizar un nuevo examen.

Respuesta 3: Método de revisión de Ma: la traducción integral evalúa principalmente varias escuelas de traducción y teorías de traducción, y los tipos de preguntas incluyen explicaciones terminológicas y preguntas de respuesta corta. Cuando revisamos, tenemos que enfrentarnos a más conocimientos nuevos, por lo que tenemos que dedicar mucho tiempo a revisar. Al revisar, todos deben comprender a fondo la teoría del libro y aclarar el proceso de desarrollo y la terminología profesional. Organice varias teorías de traducción y clasifíquelas usted mismo después de estudiar el libro. Esto no solo facilitará que todos encuentren la teoría correspondiente en el futuro, sino que también ayudará a todos a revisar y consolidar el conocimiento teórico. Debe comprender las teorías involucradas en las preguntas reales desde múltiples ángulos y dominar los libros comparativos.

Para dominar las teorías relevantes, también debes estudiar artículos o revistas relevantes para comprender las aplicaciones más recientes de la teoría.

El curso de práctica de traducción evalúa principalmente la capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. El contenido del examen incluye un artículo traducido al inglés y otro al chino. Este curso requiere que todos traduzcan con precisión dos artículos en un tiempo limitado. Para traducir bien, todo el mundo necesita practicar más. Mejore sus habilidades de traducción a través de mucha práctica. Al traducir un artículo, cubra una amplia gama de temas y mantenga la extensión cercana al tema real. Una vez completada la traducción, debemos corregir rápidamente los errores basados ​​en el texto original, identificar los problemas de traducción, clasificar el mejor uso en el texto original y convertirlo en algo que podamos usar, sentando las bases para futuras prácticas de traducción y mejorándonos a nosotros mismos. .