La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cuáles son los materiales de referencia para el artículo "Características y técnicas de traducción del inglés de negocios"? Wang Chunhui. Las habilidades de composición y traducción de abreviaturas en inglés comercial [J]. Revista de la Facultad Vocacional de Ingeniería Electrónica de Chongqing, 2010, (3). \x0d\[2]Nawei. Las características lingüísticas y las habilidades de traducción del inglés comercial [J]. [3] Revista de la Universidad Normal de Tonghua, 2009, (5) [3] Cui Wei. Las características lingüísticas y las habilidades de traducción de los contratos de inglés comercial [J]. 2010, (12). \x0d\[4]Huang Huan. Diferencias culturales y estrategias de afrontamiento en la traducción al inglés comercial [J]. China Off-Campus Education, 2010, (. [5] Wang Yan. Traducción de cláusulas atributivas en la traducción al inglés comercial [J]. Revista de la Universidad de Radio y Televisión de Jilin, 2010 , (4 ). \x0d\[6] Huang. Características del vocabulario en inglés comercial y técnicas de traducción al chino [J]. diferencias en la traducción al inglés comercial [J]]. Revista de la Universidad de Changsha, 2010, (1). Liu Yanfang. Traducción al chino de oraciones pasivas en inglés comercial [J]. 30), (7).\ x0d \ [10] Jia Jing. Traducción al inglés comercial: una síntesis de las habilidades de traducción y la comunicación cultural [D]. Traducción de inglés comercial [J]. Revista de la Universidad Normal de Nacionalidades de Chengde, 2011, (2). Economía y cultura fronteriza, 2011. 7). \x0d\[16] Zhang Yifei. Características léxicas y habilidades de traducción de los contratos comerciales en inglés [J]. Universidad Normal de Shanghai: Universidad Normal de Shanghai, 2007. \x0d\[19] Wang Xin. Traducción de patrones de oraciones básicas [J]. J]. Revista de Jinhua Vocational and Technical College, 2003, (1). Características lingüísticas y habilidades de traducción del inglés comercial [J]. [23] Wang Hongyun. Sobre las características lingüísticas del inglés comercial y su impacto en los traductores. [J] South China Today (Edición de innovación teórica), 2009, (12). Expresión y traducción de relaciones condicionales en inglés comercial [J]. Traducción de ciencia y tecnología de China, 2010. (2) Liang Zhijian El uso y traducción de refer y sus derivados en inglés comercial [J]. Revista de la Universidad de Putian, 2007, (3) \x0d\ [27] Liang Zhijian. El uso y traducción al chino de sus derivados [J China Science and Technology Translation, 2005, \x0d\[28] Tang. Dan. Las características funcionales de las modalidades de inglés de negocios y su traducción [J]. Revista de la Universidad de Ciencia y Tecnología de Hunan, 2010, (2007), (1).\x0d\[30] Huang Jianping y Zhu. Kai. Sobre las características lingüísticas y las estrategias de traducción del inglés comercial [J] Educación fuera del campus en chino (Teoría), 2008, (10). sección \x0d\[31][32]. Estrategias de traducción del inglés comercial moderno [J]. Traducción de ciencia y tecnología de China, 2005, (3). \x0d\[33]Li Xiang. Habilidades de traducción de inglés comercial [J]. Heraldo empresarial, 2010, (10). \x0d\(4). \x0d\[35] Zhao. Traducción de inglés comercial desde la perspectiva del intercambio cultural [J]. Revista de la Universidad de Negocios de Fujian, 2009, (3). \x0d\[36]Liu Bo. Habilidades de traducción de cartas comerciales en inglés en el comercio exterior[J].

¿Cuáles son los materiales de referencia para el artículo "Características y técnicas de traducción del inglés de negocios"? Wang Chunhui. Las habilidades de composición y traducción de abreviaturas en inglés comercial [J]. Revista de la Facultad Vocacional de Ingeniería Electrónica de Chongqing, 2010, (3). \x0d\[2]Nawei. Las características lingüísticas y las habilidades de traducción del inglés comercial [J]. [3] Revista de la Universidad Normal de Tonghua, 2009, (5) [3] Cui Wei. Las características lingüísticas y las habilidades de traducción de los contratos de inglés comercial [J]. 2010, (12). \x0d\[4]Huang Huan. Diferencias culturales y estrategias de afrontamiento en la traducción al inglés comercial [J]. China Off-Campus Education, 2010, (. [5] Wang Yan. Traducción de cláusulas atributivas en la traducción al inglés comercial [J]. Revista de la Universidad de Radio y Televisión de Jilin, 2010 , (4 ). \x0d\[6] Huang. Características del vocabulario en inglés comercial y técnicas de traducción al chino [J]. diferencias en la traducción al inglés comercial [J]]. Revista de la Universidad de Changsha, 2010, (1). Liu Yanfang. Traducción al chino de oraciones pasivas en inglés comercial [J]. 30), (7).\ x0d \ [10] Jia Jing. Traducción al inglés comercial: una síntesis de las habilidades de traducción y la comunicación cultural [D]. Traducción de inglés comercial [J]. Revista de la Universidad Normal de Nacionalidades de Chengde, 2011, (2). Economía y cultura fronteriza, 2011. 7). \x0d\[16] Zhang Yifei. Características léxicas y habilidades de traducción de los contratos comerciales en inglés [J]. Universidad Normal de Shanghai: Universidad Normal de Shanghai, 2007. \x0d\[19] Wang Xin. Traducción de patrones de oraciones básicas [J]. J]. Revista de Jinhua Vocational and Technical College, 2003, (1). Características lingüísticas y habilidades de traducción del inglés comercial [J]. [23] Wang Hongyun. Sobre las características lingüísticas del inglés comercial y su impacto en los traductores. [J] South China Today (Edición de innovación teórica), 2009, (12). Expresión y traducción de relaciones condicionales en inglés comercial [J]. Traducción de ciencia y tecnología de China, 2010. (2) Liang Zhijian El uso y traducción de refer y sus derivados en inglés comercial [J]. Revista de la Universidad de Putian, 2007, (3) \x0d\ [27] Liang Zhijian. El uso y traducción al chino de sus derivados [J China Science and Technology Translation, 2005, \x0d\[28] Tang. Dan. Las características funcionales de las modalidades de inglés de negocios y su traducción [J]. Revista de la Universidad de Ciencia y Tecnología de Hunan, 2010, (2007), (1).\x0d\[30] Huang Jianping y Zhu. Kai. Sobre las características lingüísticas y las estrategias de traducción del inglés comercial [J] Educación fuera del campus en chino (Teoría), 2008, (10). sección \x0d\[31][32]. Estrategias de traducción del inglés comercial moderno [J]. Traducción de ciencia y tecnología de China, 2005, (3). \x0d\[33]Li Xiang. Habilidades de traducción de inglés comercial [J]. Heraldo empresarial, 2010, (10). \x0d\(4). \x0d\[35] Zhao. Traducción de inglés comercial desde la perspectiva del intercambio cultural [J]. Revista de la Universidad de Negocios de Fujian, 2009, (3). \x0d\[36]Liu Bo. Habilidades de traducción de cartas comerciales en inglés en el comercio exterior[J].

Shandong Textile Economy, 2009, (5) [37] Ma Zheng. Traducción de correspondencia comercial en inglés [J]. La educación fuera del campus de China (teoría), 2007, (10). \x0d\[38]Zhang Jing. Una breve discusión sobre las características y la traducción de la correspondencia comercial en inglés[J]. Modern Business and Trade Industry, 2010, (. (6).\x0d\[40] Sun Shengyong. El prototipo de investigación pragmática sobre traducción: tomando el inglés comercial como ejemplo [J]. Times Literature (segunda mitad del año) , 2009, (12). \ x0d \ [41] Yao Lan. [42] Fu Xiaoping, Hu Xiaogang. Características y habilidades de traducción de la correspondencia comercial en inglés [J], 2010, (10). Inglés de negocios [J]. Modernización de centros comerciales, 2007, (65438) 2010, (13). Zhang, Qi Danyuan Comparación de métodos de cohesión del discurso empresarial inglés-chino y habilidades de traducción. Facultad Vocacional de Ingeniería Ecológica de Heilongjiang, 2007, (6). \x0d\[46] Liu Dongyuan. las características de redacción y las habilidades de traducción de las letras comerciales en inglés [J]. Modernización de centros comerciales, 2009, (32).