¿Dónde puedo encontrar el texto original y la apreciación de "Adiós a Cambridge"?
Me fui tan suavemente como llegué;
Me despedí de las nubes en el cielo occidental.
Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer;
Las hermosas sombras en las olas ondulan en mi corazón.
La hierba verde sobre el barro blando es aceitosa y se balancea en el fondo del agua;
En las suaves olas del río Hekang, ¡me gustaría ser una planta acuática!
El estanque bajo la sombra del olmo no es un manantial claro, sino un arco iris en el cielo;
Aplastado entre las algas flotantes, se precipita un sueño parecido a un arco iris.
¿Buscas tu sueño? Sostén un palo largo y nada de regreso a un lugar donde la hierba sea más verde;
Lleva un bote lleno de estrellas y canta en el esplendor de las estrellas.
Pero no puedo tocar el piano, el silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí, ¡el silencio es Cambridge esta noche!
Salí tranquilamente, como llegué tranquilamente;
Agité las mangas y no me llevé ni una sola nube.
Agradecimiento:
El poeta escribió al principio su estado de ánimo de despedida de su alma mater en tres amables palabras, brindando a la gente una atmósfera pacífica y al mismo tiempo transmitiendo sus sentimientos hacia Cambridge. La nostalgia se expresa vívidamente. En la mente del poeta, Cambridge se ha vuelto idealizada y poética. El poeta está lleno de afecto por cada planta y árbol que hay allí.
Las nubes del oeste, los sauces dorados junto al río, la hierba verde sobre el suave barro, la clara primavera bajo la sombra de los olmos, la noche estrellada y los silenciosos insectos del verano son todo idealizado, poético e individualizado. Los elegantes sauces junto al río Hekang estaban teñidos de oro brillante por el sol poniente, como una hermosa novia con un velo rojo. El sol poniente proyectaba su hermosa sombra en el ondulante río Hekang.
El poeta quedó completamente atraído por esta pintoresca belleza del atardecer. Estaba en trance y su corazón parecía volver a ser como las olas del río Hekang. El poeta estaba tan obsesionado con Cambridge que sintió envidia cuando vio la hierba verde sobre el suave barro meciéndose bajo el agua. Está dispuesto a ser una planta acuática y anhela vivir para siempre en la suave caricia del río Hekang como esa planta acuática. Bajo la sombra de los olmos, la clara primavera también fue tocada por el sol poniente, como si un arco iris de siete colores aplastara entre las algas flotantes, precipitando un sueño parecido a un arco iris.
El poeta permaneció en Hekang por un tiempo, pero cuando cayó la noche, no pudo soportar hacer negocios. Se apoyó en un palo largo y se adentró más en la hierba, navegando en la colorida noche de Cambridge, en busca de su sueño. Este es el mejor momento para cantar, pero el poeta no tiene intención de cantar y los insectos del verano guardan silencio para mí. ¡El silencio es Cambridge esta noche! ¡No hace falta decir que todo es "mejor el silencio que el sonido"! Esto crea naturalmente el ambiente "tranquilo" de la última sección. El poeta se fue tranquila y silenciosamente con un poco de nostalgia y un poco de melancolía.
“Hay pinturas dentro de poemas y poemas dentro de pinturas” es el estado ideal de la poesía tradicional china. Los conceptos estéticos poéticos de la música, la pintura y la arquitectura se presentan plenamente a los lectores en este momento. "Adiós Cambridge" es una hermosa pintura invisible, y cada párrafo del poema puede considerarse la imagen de un personaje. Por ejemplo, en la segunda parte del poema, las dos orillas del río Hekang están teñidas de elegantes sauces llorones, con colores brillantes. Constituye una vista nocturna del río Hekang.
Además, la innovación única en estructura y ritmo de todo el poema también nos deja entrever el maravilloso estilo artístico del poeta. Todo el poema tiene siete estrofas, cada estrofa tiene cuatro versos, cada estrofa tiene dos o tres tiempos y el ritmo es muy distinto. Cada estrofa rima con dos o cuatro versos, y cada estrofa cambia naturalmente de rima, lo que la hace pegadiza y pegadiza; leer. ¡Es limpio y lleno de cambios, haciendo que todo el poema esté lleno de belleza!
Datos ampliados
Fondo creativo:
Este poema fue escrito por Xu Zhimo de camino a casa después de su tercer viaje a Europa. La hora es 1928 165438 + 6 de octubre y la ubicación es Shanghai, China. Un día de verano a finales de julio, después de pasar una noche en casa del filósofo británico Russell, sin previo aviso, un hombre llegó silenciosamente a Cambridge para encontrar a su amigo británico. Es una lástima que ninguno de sus amigos británicos esté aquí, sólo Cambridge, que conoce, lo espera en silencio. Escenas de su vida pasada aparecieron ante él nuevamente... Debido a que tenía prisa y se apresuraba a encontrarse con otro amigo británico, no registró esta actividad emocional. No fue hasta que salió de Marsella en barco de regreso a casa, frente al mar embravecido y el cielo inmenso, que desdobló el papel y escribió sus sentimientos personales acerca de regresar a Cambridge.