La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - そんな中で, el hombre が*** vive en el mismo espacio que ってお前

そんな中で, el hombre が*** vive en el mismo espacio que ってお前

Supongo que el hablante es un hombre (tal vez "Long"), "porque no hay habitaciones" (tal vez no hay habitaciones en el dormitorio de niños, y el dormitorio de niñas es muy grande), entonces la escuela decidió que algunos niños (incluido El orador) fueran a vivir a la "sala de estar" (el llamado espacio público de sexo) del apartamento de las niñas, y decidió implementarlo a partir de abril, por lo que aún debería Sean todas niñas (este asunto puede ser la tercera línea para el orador. Mencioné los problemas que encontré cuando entré a la escuela por primera vez). . . . . . Bien, comencemos a responder la pregunta. “お前” debería referirse a una persona, y esta persona debería ser la persona llamada Ryu a continuación, si no, entonces debería ser una persona que tenga una conexión con la trama del siguiente artículo, pero en este caso; time En este momento, solo existe en la mente del hablante: el hablante piensa en los eventos futuros y no puede evitar pensar en "TA" antes de hablar consigo mismo (podría ser porque está preocupado).

(Tal vez sea un poco malvado. Creo que es una chica que el hablante sabe que está en el departamento. Porque cuando vi “そんな中で”, creo que la traducción podría ser, hay chicos viviendo en En el espacio público (en este caso), hay otra actividad psicológica: cuando escuchas que alguien te llama, puede que seas alguien que te gusta. Luego cambió de opinión y dijo que tal vez no sería malo pensar desde otro ángulo. , tal vez pensó que esta era una oportunidad para perseguir chicas).

Esta es sólo mi humilde opinión, por favor discútanla juntos.