Traducción del texto completo de "Wu Jing Yin" en lengua vernácula.
Lo anterior es una traducción vernácula. Si se quiere ampliar, una de ellas es "Las ramas dan la bienvenida a los pájaros del norte y del sur, y las hojas envían la brisa". Se refiere a la mujer acogida por el polvo.
Hay una historia en esta frase: Xue Tao tenía ocho o nueve años y un día su padre estaba sentado en el tribunal. Señaló que hay un antiguo árbol de tung separado en el patio, cuyas ramas dan la bienvenida a los pájaros del norte y del sur, y sus hojas envían la brisa. La repentina muerte de su padre demostró su rapidez de pensamiento.
Cuando su padre escuchó esto, no sólo se sorprendió por su talento, sino que también pensó que era una señal siniestra y le preocupaba que su hija se convirtiera en prostituta en el futuro. Tao perdió a su padre en sus primeros años y su madre quedó viuda. Vivían juntos y su vida era extremadamente difícil. Cuando tenía 16 años, su poesía se había convertido en un nombre familiar. Debido a su belleza, temperamento, elocuencia y poesía, se vio obligada a ganarse la vida y se convirtió en una famosa poeta en ese momento.