La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cómo traducir el antiguo poema "Escucha la flauta en el búnker"?

¿Cómo traducir el antiguo poema "Escucha la flauta en el búnker"?

El hielo y la nieve se derritieron y los soldados invasores de Hu regresaron silenciosamente. La luz de la luna era brillante y clara, y el melodioso sonido de la flauta resonó en la guarnición.

¿Hacia dónde flota la sentimental "melodía de la flor del ciruelo"? Parecen flores de ciruelo cayendo sobre la montaña con el viento.

Escucha la flauta en la fortaleza

Autor

Dinastía Tang: Gao Shi

Contenido

Bai Los caballos Ri comen hierba en la nieve y las flautas Qiang protegen el edificio a la luz de la luna.

¿Dónde cayeron las flores del ciruelo? El viento sopló por toda la montaña durante la noche.

Anotar...

El significado de fortaleza fronteriza: se refiere a la fortaleza fronteriza en Liangzhou (ahora Wuwei, Gansu). Los títulos de este poema son "Escuchando la flauta en la fortaleza" y "Escuchando la flauta en el paso de Yumen con Wang Qi".

La nieve está limpia: el hielo y la nieve se han derretido.

El significado de hutiano: hace referencia a la zona fronteriza noroeste. Hu es el nombre antiguo de la minoría étnica del noroeste de China.

Arrear caballos significa: pastorear caballos. Las minorías étnicas del noroeste de China se ganan la vida pastoreando. Wrangler regresa: El Wrangler está de regreso. El enemigo fue rechazado.

El significado de flauta Qiang (qiāng): Instrumento de viento Qiang.

El significado del edificio de guardia: el edificio de la hoguera que llama a la policía.

¿Dónde caen las flores del ciruelo? Esta frase es un juego de palabras y se refiere tanto a las flores de ciruelo imaginarias como a las "flores de ciruelo que caen" de la flauta. "Plum Blossoms Fall" es un golpe horizontal de Han Yuefu, que es bueno para expresar los sentimientos de despedida. Aquí, la melodía "Plum Blossoms Fall" se desmonta y se le incorpora la palabra "dónde" para crear una escena virtual.

El significado de Guanshan: Esto se refiere a Guanshan.

Al apreciar "Shu Xue Neipian" de Wang Zhong, dijo que hay "números reales" y "números imaginarios" en el poema. Los eruditos modernos dijeron además que las palabras de color en el poema también tienen "colores reales". " y "color imaginario". La descripción que hace Gao Shi del paisaje en este poema se puede dividir en "paisaje virtual" y "paisaje real". Enriqueció su maravillosa imaginación con colores brillantes y hermosos, realizó la combinación perfecta de poesía, pintura y música, y pintó una hermosa y conmovedora escena primaveral fuera de la Gran Muralla, dando a este poema de fortaleza fronteriza un sabor algo pastoral.