¿Quién es el autor de "La canción del hijo errante"?
Poema original "El hijo errante" (Dinastía Tang) Meng Jiao El hilo en las manos de la amorosa madre está en la ropa del niño errante. Antes de irme tengo miedo de volver tarde. ¿Quién dice que el corazón de un centímetro de hierba será recompensado con tres rayos de primavera? [Editar este párrafo] Notas citadas Notas de traducción 1. Vagabundo: Persona que viaja muy lejos. 2. Yin: canta. Yin: un nombre para la poesía. 3. Pro: voluntad. 4. Miedo: preocupación. 5. Cuncao: pasto pequeño, metáfora de los niños. 6. Cuncaoxin: la piedad filial de los niños. Corazón: La columna vertebral de las plantas y los árboles se llama corazón. La palabra "corazón" aquí es un juego de palabras. 7. Tres Chunhui: metáfora se refiere a la bondad de una madre amorosa. Sanchun: tres meses de primavera. Solía llamarse el primer mes del calendario lunar como Meng Chun, febrero como mediados de primavera y marzo como Ji Chun, que significa sol; describe el amor maternal como el cálido sol de la primavera. 8. Regreso: vuelve, vete a casa. Traducción: La amable madre de Ziyin errante sostiene hilo y aguja en la mano y confecciona ropa nueva a tiempo para que sus hijos viajen muy lejos. Antes de irse, estaba ocupada cosiendo bien la ropa, preocupada de que el niño no regresara por mucho tiempo después de irse. ¿Quién puede entender el amor desinteresado de una madre? Así como la hierba no puede compensar la luz del sol en primavera, ¿cómo puede un hijo compensar la profunda bondad de su madre? Traducción de rima: La amable madre sostiene aguja e hilo en la mano. Haz ropa nueva para los niños que viajan lejos. Antes de irse, estaba ocupada cosiendo bien, porque le preocupaba que el niño nunca regresara después de irse. ¿Quién puede decir que un poco de piedad filial como la de Xiaocao puede compensar la bondad de Chunhui hacia una madre amorosa? Versión en inglés CANCIÓN DE UN VIAJERO El hilo en las manos de una madre de corazón cariñoso Hace ropa para el cuerpo de su hijo descarriado; Cose con cuidado y remenda minuciosamente, Temiendo los retrasos que lo mantendrán tarde en casa. Pero cuánto amor tiene. la hierba de una pulgada de largo ¿Durante tres meses de primavera a la luz del sol? Otra versión en inglés Un hilo está en la mano de mi querida madre moviéndose Para que su hijo use la ropa antes de irse Con todo su corazón está cosiendo y cosiendo. Siempre estaré vagando y vagando. Quien dice que la pequeña alma de la hierba ondeando. Podría pagar el calor al sol de la primavera. [Editar este párrafo] Apreciación de la poesía Esta es una oda al amor maternal. El poema elogia la gran belleza humana: el amor maternal, cordial y sinceramente. En las primeras cuatro líneas del poema, las personas descritas son madre e hijo, y los objetos descritos son hilos y ropa, pero resaltan los sentimientos de carne y hueso de madre e hijo que dependen uno del otro. Las dos frases del medio se centran en los movimientos y actitudes de la amorosa madre, mostrando el profundo amor de la madre por su hijo. Aunque no hay palabras ni lágrimas, está lleno de amor puro, conmoviendo y haciendo llorar a la gente. Las dos últimas frases son la sublimación de las primeras cuatro. Utilizan metáforas populares para expresar los ardientes sentimientos de un niño. ¿Cómo podemos devolver el amor maternal como la primavera y a los niños como la hierba? Todo el poema no tiene palabras hermosas ni tallas ingeniosas. Está lleno de un sabor poético rico y suave en un lenguaje fresco, suave, simple y sencillo. Ha tocado y atraído la fibra sensible de muchos lectores. miles de vagabundos. El *** suena. Meng Jiao vivió en la pobreza toda su vida, y no fue hasta los cincuenta años que consiguió el humilde puesto de teniente en el condado de Liyang. Naturalmente, el poeta no tomó en serio a un funcionario tan pequeño y aun así se entregó a cantar sobre paisajes. Sus deberes oficiales fueron algo descuidados, por lo que el magistrado del condado sólo le dio la mitad de su salario.
Se cree que la nota del propio autor bajo el título de este artículo: "Escrito con motivo de dar la bienvenida a su madre en Li" fue escrita cuando era funcionario en Liyang. El poema elogia amable y sinceramente una gran y ordinaria belleza humana: el amor maternal, que ha despertado los gritos de innumerables lectores y ha sido popular durante miles de años. El plan sustenta el profundo amor maternal que baña a los niños todo el tiempo. Sin embargo, para Meng Jiao, un vagabundo que ha estado sin hogar durante todo el año, lo más memorable es el doloroso momento de la separación entre madre e hijo. Este poema describe la escena ordinaria de una madre amorosa cosiendo en ese momento, pero expresa las profundas emociones internas del poeta. Las dos primeras oraciones, "El hilo en las manos de una madre amorosa y la ropa en el cuerpo de un vagabundo" son en realidad dos frases, no dos oraciones. Escritas de esta manera, resaltan las dos cosas más comunes de las personas a las cosas. y escribe sobre la carne y la sangre de la madre y el niño dependiendo del sentimiento del otro. Las dos frases siguientes describen los movimientos y estados de ánimo de la persona, centrando la pluma y la tinta en la amorosa madre. En ese momento antes de partir, la anciana madre estaba cosiendo puntadas e hilos tan finos que temía que su hijo nunca regresara a casa, por eso quería coser la ropa para que fuera más fuerte. De hecho, ¡el anciano realmente esperaba que su hijo regresara sano y salvo lo antes posible! El profundo afecto de una madre amorosa se revela en los detalles más pequeños de la vida diaria. Sencillo, natural, amable y conmovedor. No hay aquí palabras ni lágrimas, pero el amor puro se desborda de esta escena común, tocando la fibra sensible de cada lector, haciendo llorar a la gente y suscitando la cordial asociación y el profundo recuerdo de los niños de todo el mundo. Las dos últimas frases, basadas en la intuición del implicado, revelan un significado más profundo: "Quien habla con el corazón será recompensado con tres rayos de luz primaveral. Algunas publicaciones de "quién habla" se escriben como "quién sabe". y "quién lo hará", que en realidad se basan en un significado poético. Es mejor decir "quién dijo". El poeta hizo una pregunta retórica que es particularmente significativa. Estas dos frases son la sublimación de las cuatro primeras. Son una comparación de imágenes populares y un contraste lleno de suspenso, que expresan el afecto feroz del niño: ¿Cómo pueden niños tan sencillos como la hierba devolver el amor de una madre tan generosa como el sol en primavera? . Realmente tiene el significado de "la virtud que quieres pagar, Haotian no hará nada", y los sentimientos son muy honestos y sinceros. Esta es una oda al amor de madre. Cuando el poeta se vio frustrado en su carrera oficial, había experimentado la dureza del mundo y sufrió la pobreza y el dolor toda su vida, por lo que tomó cada vez más conciencia del valor del afecto familiar. "La poesía viene del corazón, y el corazón a menudo se siente triste" ("Leyendo los poemas de Meng Jiao" de Su Shi). Aunque este poema no tiene pinturas ni tallas, es fresco y suave, simple y suave, lo que muestra el rico y suave sabor poético. Al final del poema, se utiliza un doble sentido para expresar el profundo amor del hijo por su madre. Este poema fue escrito en Liyang. Durante el período Kangxi de la dinastía Qing, dos personas de Liyang recitaron este poema: "La canasta está llena de cartas del padre y la línea materna aún persiste" ("Writing Hues" de Shi Qisheng); "Siempre ha habido tantas lágrimas, todas manchadas Cosiendo ropa a mano" ("El hermano Jianchu vino a la capital para visitar a sus familiares y estaba muy feliz" de Peng Gui). Se puede ver que la profunda impresión que dejó "Wandering Zi Yin" en la gente durará para siempre. Este poema expresa los pensamientos y sentimientos de agradecimiento a la madre. El nombre del poema de Yuefu "Yuefu" originalmente se refiere al gobierno a cargo de la música. Yuefu fue originalmente una oficina oficial a cargo de la música en la antigüedad. Estaba a cargo de la música utilizada en banquetes y desfiles, y también era responsable de la colección de poesía y música folclóricas. "Yuefu" como nombre de un estilo de poesía originalmente se refería a este último, y más tarde también se usó para referirse a poemas que podían ser musicalizados de las dinastías Wei, Jin y Tang, así como obras con antiguas inscripciones Yuefu que fueron imitado por generaciones posteriores.