La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - ¿Cómo traducir "Equitación" al inglés?

¿Cómo traducir "Equitación" al inglés?

¿Cómo traducir "equitación" al inglés? Montar a caballo

Caballo

Es a la vez un sustantivo y un verbo, que puede traducirse como “montar a caballo”

Montar a caballo

Explicación:

A caballo, a caballo

Frases:

¿A caballo? ¿Montar a caballo; montar a caballo; montar a caballo? Cosido de sillas de montar; cosido de sillas de montar; silla de montar para carruaje

¿Has aprendido a montar a caballo?

¿Has aprendido a montar a caballo?

Estoy aprendiendo a montar a caballo.

Estoy aprendiendo a montar a caballo.

Realizó acrobacias a caballo en el circo.

Realizó acrobacias a caballo en el circo.

Estaba mareada por la equitación.

Ahora está obsesionada con montar a caballo.

Montar a caballo, traducido al inglés como montar a caballo

Está muy delgada. ¿Por qué dices que es delgada?

¿Cómo traducir Cheng Ju al inglés? Si es un sustantivo de ciudad china, es directamente el pinyin inglés. A menos que sea un lugar muy famoso, habrá algunas traducciones ligeramente diferentes, pero la mayoría de ellas se basan en la pronunciación china y se corrigen según el acento occidental.

Cuando nos juntamos, somos Chen Ju, cuando nos juntamos, estamos juntos, y la ciudad es la ciudad.

¿Cuál es la traducción al inglés de Zhai? Cuando sois una familia, traducidlo a una casa.

Cuando soy otaku, se traduce como geek

¿Cómo traducir Yu Qian al inglés? ¿Es el nombre de una persona o el nombre de un lugar?

El nombre de la persona es directamente: Qian Yu.

Nombre de la montaña: Montaña Qianyu

El nombre del lugar depende de la situación específica: por ejemplo, condado de Qianyu, ciudad de Qianyu, ciudad de Qianyu, etc.

Cómo decir posición de las manos cuando se traduce al inglés

Colocación manual

Estas posiciones de las manos corresponden a los siete chakras principales y al sistema endocrino del cuerpo humano.

Estas posiciones de las manos están en armonía con los siete chakras mayores y el sistema endocrino.

¿258.000 traducidos al inglés? Sí, primer piso.

No hay diez mil en inglés, por lo que diez mil son diez mil.

Un millón es un millón, que numéricamente es 1.000.000.

Mil millones son mil millones, expresados ​​numéricamente como 1.000.000.000.

Así que el número común 258.000 significa 258.000, que es ciento cincuenta y ocho mil.

Es un poco confuso, pero es mucho más fácil de leer cuando está escrito. Por cierto, el conteo en inglés es de tres dígitos más una coma, lo cual es un poco diferente del chino.

Traducido al inglés por Sophie Dupont.