La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Apreciación de la traducción del poema completo "Gu Congjun Xing" (Li Qi)

Apreciación de la traducción del poema completo "Gu Congjun Xing" (Li Qi)

Un antiguo viaje militar

Li Qi

Serie: Trescientos poemas Tang

Un antiguo viaje militar

Bai Durante el día, subí a la montaña para ver el fuego del faro; por la noche, bebí mi caballo junto al río.

Los peatones luchan en el viento y la arena, y la princesa Pipa está llena de resentimientos.

No hay ningún castillo en miles de kilómetros mientras acampas, y la lluvia y la nieve caen por todo el desierto.

Hu Yan se fue volando todas las noches llorando y Hu Er derramó lágrimas.

Si escuchas que la puerta de jade todavía está cubierta, deberías desperdiciar tu vida.

Cada año los huesos de la guerra son enterrados afuera, y rara vez se ven uvas entrando a la familia Han.

Notas

1. Baliza: una especie de alarma en la antigüedad.

2. Princesa Pipa: Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han, Xijun, la hija de Liu Jian, el rey de Jiangdu, estaba casada con Kunmo, el rey de Wusun. ella se aburría durante el viaje, así que tocaba la pipa para entretenerla.

3. Escuché dos frases: El emperador Wu de la dinastía Han una vez ordenó a Li Guangli atacar Dayuan. Quería ir a la ciudad de Ershi para conseguir buenos caballos, pero la batalla no tuvo éxito. para pedir ayuda

? Detener a las tropas y regresar a casa, el emperador Wu estaba furioso y envió un emisario para cubrir el paso de Yumen, diciendo: "¡Si el ejército se atreve a entrar, decapítenlos!" Significa que todavía hay una batalla fronteriza, así que tengo que seguir al general para luchar.

Traducción

Durante el día, los soldados subieron a la montaña para observar el fuego de la baliza.

Al anochecer, se acercaron nuevamente al río Jiaohe para beber su; caballos.

Los peatones escuchan los gritos de los combates en la arena oscura y ventosa;

O escuchan el sonido más resentido de la pipa de la princesa Wusun.

Acampando a lo largo de miles de kilómetros, el vasto desierto está tan desolado que no se puede ver ninguna ciudad;

Fuertes nevadas han cubierto el vasto e ilimitado desierto.

Los gansos salvajes en la tierra de Hu gritaban y se alejaban volando aterrorizados cada noche;

Los soldados del pueblo Hu lloraban amargamente y todos derramaban lágrimas.

Escuché que el tráfico en Yumen Pass todavía estaba cerrado y bloqueado;

Todos no tuvieron más remedio que arriesgar sus vidas y seguir al general para luchar.

Después de años de lucha, innumerables cadáveres fueron enterrados en el desierto;

Lo que vimos en vano fue a la familia Han que trasplantó uvas de las regiones occidentales.

Apreciación

?Utilizando al emperador Han para abrir una frontera, satiriza el uso de tropas por parte de Xuanzong. Todo el poema describe las dificultades de unirse al ejército y está lleno de pensamientos no bélicos. Miles de cadáveres fueron enterrados en el desierto y, a cambio, solo se devolvieron uvas a las Llanuras Centrales. Obviamente, las ganancias superaron las pérdidas.

?El poema comienza escribiendo sobre la tensa vida militar. Hay mucha actividad durante el día y el anochecer, y por la noche hay peleas y tristezas, y la pipa está llena de rencor. El escenario es solemne y desolado. Luego exagera el ambiente fronterizo, donde se ubica el campamento militar, mirando alrededor el desierto, el desierto nevado, los gansos enlutados en la noche, un escenario desolado y frío. Finalmente escribí que en un ambiente tan duro debería haber regresado a la corte, pero el emperador no lo permitió. Sin embargo, como resultado de la desesperada batalla de miles de tropas, sólo consiguieron semillas de uva para regresar a casa. Esto demuestra que la hierba del rey le quita la vida a la gente. ?Todo el poema es deliberado y paso a paso, y finalmente el toque final toca el tema, mostrando su poder satírico.