La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Traducción de "Templo Han Xin".

Traducción de "Templo Han Xin".

La estrategia militar de los generales y el destino de los héroes mundiales se refiere a elogiar la capacidad militar de Han Xin como incomparable en el mundo. Estrategia general y estrategia militar: ambas se refieren a la táctica y estrategia de uso de tropas. Ming Shixiong: un héroe famoso en el mundo que supera a sus contemporáneos.

Canghuang Bell Chamber suspiró por la buena reverencia y señaló que Han Xin fue asesinado. Canghuang: Significa que las cosas están cambiando de manera impredecible y con prisa. Cámara de la Campana: El lugar donde mataron a Han Xin (Cámara de la Campana del Palacio Changle). Lamentando una buena reverencia: Han Xin una vez se lamentó de que "cuando los pájaros se van, la buena reverencia se esconde; cuando el astuto conejo muere, los lacayos lo cocinan; cuando el país enemigo es destruido, los asesores perecen".

Así, quienes acuden al altar en las generaciones futuras tienen miedo de realizar actos meritorios cada vez que piensan en ello. Ir al altar: construir un altar para rendir culto al general. Una vez, Liu Bang instaló un altar y adoró a Han Xin como general, al mando de los tres ejércitos. Debido a que el servicio meritorio de Han Xing fue tan grande que su maestro fue asesinado, el autor lamentó que los futuros generales tendrían miedo de ser asesinados si realizaban un servicio meritorio.

Traducción: Han Xin era un héroe incomparable con magníficas habilidades estratégicas y militares. Sin embargo, más tarde fue asesinado en la cámara de la campana del Palacio Changle, antes de su muerte, lamentó que "todos los pájaros se han ido. pero los buenos arcos están escondidos". Esto requiere que todas las generaciones futuras de generales militares que sean nombrados generales piensen detenidamente y no logren logros militares demasiado grandes, no sea que sus logros superiores conduzcan a la muerte.