Apreciación de la traducción del poema de Wang Anshi "Scaring the Bell"
Fang Zhongyong, nativo de Jinxi, nació en Shiligeng1. Zhong Yongsheng había vivido cinco años y no entendía los libros ni las herramientas, por lo que de repente lloró por ellos. Mi padre, sin embargo, era diferente. Se me acercó por un lado y escribió cuatro frases de un poema para nombrarse. Sus poemas fueron escritos para sus padres adoptivos y su familia, y circularon entre los eruditos de un municipio. Naturalmente, la poesía se refiere a objetos, y sus aspectos literarios y científicos son considerables. La gente de la ciudad es muy extraña. Son amables con su padre o le piden dinero. El interés de mi padre es natural. Siempre rendirá homenaje a la gente de la ciudad y no les permitirá aprender. Lo escuché hace mucho tiempo. En Mingdao, regresé a mi ciudad natal de mis antepasados y lo vi en la casa de mi tío. Yo tenía doce o trece años. Al escribir un poema, no puedes llamarlo el sabor del pasado. Otros siete años después, regresé a la casa de mi tío desde Yangzhou y le pregunté. Dijo: "Todos se han ido". El príncipe dijo: "La comprensión general de Zhong Yong está influenciada por el camino del cielo, y él también está influenciado por el camino del cielo. Es mucho más virtuoso que las personas talentosas". Si una pieza es de todos, no puede ser afectada por nadie más. Él es aquel que se conecta con el cielo, por eso es un santo. Los que no se conectan con el cielo son para todos. ¡Hoy, si no aceptas el Cielo, si no aceptas el Cielo, traerás el mal a todos! ”
Nota 1 Li Geng: Persona que cultiva campos. 2. Clan: Une a personas de un mismo clan. 3. Visita a otras personas en todas partes. 4 Ancestro: Esto se refiere al difunto padre de Wang Anshi. 5 Ran Min: La apariencia de desaparecer.
Fang Zhongyong es de Jinxi y se dedica a la agricultura desde hace generaciones. Cuando Zhong Yong tenía cinco años, no conocía la pluma, la tinta, el papel ni la piedra de entintar. Un día rompió a llorar por estas cosas. Mi padre se sorprendió y fue a casa de un vecino a pedirlo prestado. Inmediatamente escribió cuatro poemas y les añadió su nombre. El contenido del poema es apoyar a los padres y mejorar las relaciones familiares. Ha sido distribuido por personas conocedoras del municipio. A partir de entonces, siempre que la gente designara un objeto como título de un poema, éste podría escribirse inmediatamente, y el contenido literario del poema también tenía muchos méritos. Los aldeanos lo consideraban un mago y, gradualmente, algunas personas consideraron a su padre como un invitado y algunas pagaron por sus poemas. Su padre pensó que era rentable, por lo que llevó a Zhong Yong a visitar a los aldeanos todos los días en lugar de dejarlo estudiar. Lo escuché hace mucho tiempo. Durante los años que estuve en Mingdao, seguí a mi padre de regreso a mi ciudad natal y me encontré con Fang Zhongyong en la casa de mi tío. Tiene doce o trece años. Pedirle que escriba poesía no es tan bueno como decía la gente antes. Siete años después, regresé de Yangzhou y fui a la casa de mi tío para preguntar por Zhong Yong. Él respondió: "¡Su talento ha desaparecido, al igual que la gente común! Wang Anshi dijo: "El conocimiento y la inteligencia de Zhong Yong son innatos. Su talento es muy superior al de los que se cultivan. Con el tiempo se convirtió en una persona común y corriente porque no recibió la educación que adquirió. Una persona como él tiene mucho talento pero no tiene calificaciones académicas y todavía quiere ser una persona común y corriente. Hoy en día, los que no tienen talento son gente corriente. Si no reciben educación, me temo que serán peores que la gente común, ¿verdad? ”
Este artículo está seleccionado de las "Obras completas del Sr. Linchuan", que es una biografía antigua. "Dolido" aquí significa "suspiro". El objetivo principal del artículo es comentar: Incluso las personas talentosas, no importa lo inteligentes que sean, si no trabajan duro pasado mañana, con el tiempo se convertirán en personas comunes y corrientes, no diferentes de la gente común. Quería advertir a la gente que trate correctamente la educación y el aprendizaje, explicando además que no vale la pena confiar en el talento y que el trabajo duro es más importante. El texto completo tiene sólo 235 palabras, pero la narrativa es ordenada y la discusión es simple. Vale la pena aprender las ideas y técnicas de este artículo. El lenguaje de este artículo es conciso y muy simple. Terminó con un contrainterrogatorio. No se mencionó la palabra "daño", pero dejó un espacio infinito para pensar. Se puede decir que aún está inconcluso.