La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos educativos - Apreciación del texto original y traducción de "Chengnan"

Apreciación del texto original y traducción de "Chengnan"

Apreciación del texto original y la traducción de "Chengnan" 1 Batalla del sur de la ciudad

Dinastías del Sur y del Norte

Los soldados viajaban por la carretera del sur de la ciudad, montados en un negro caballo, con la intención de unirse a la batalla.

Fue muy valiente. Luchó cinco veces y rompió el cerco de múltiples capas del enemigo muchas veces.

Su reputación es comparable a la del famoso Bai Qin de Qi, quien una vez luchó contra el Rey de Qin y el Rey Qi.

Por el bien del rey, concedió gran importancia al espíritu del país y juró no volver si no realizaba actos meritorios.

Traducción de "La Batalla del Sur de la Ciudad"

Los soldados van montados en caballos azules y negros hacia el sur de la ciudad, con la esperanza de ir allí para participar en la batalla. . Él es muy valiente. Participó en batallas 5 veces y muchas veces irrumpió en el cerco de múltiples capas del enemigo. Su reputación es comparable a la del famoso general Qin, quien una vez luchó junto al rey de Qin e hizo grandes contribuciones. Por el bien del rey, concedió gran importancia al espíritu de servicio al país y juró no volver nunca más a menos que realizara servicios meritorios.

Notas sobre la "Batalla en el Sur de la Ciudad"

Xiè dié: pequeños pasos.

Sima: Caballo oscuro.

Ji (jι): región.

Formación de peces: una formación creada por el antiguo ejército.

Nueve asedios: describe un asedio de varios niveles.

General Wu'an: se refiere a Bai Qi, un famoso funcionario del Estado Qin durante el Período de los Reinos Combatientes. Una vez fue llamado Wu Anjun.

Chongqi: Sintaxis invertida, es decir, "Chongqi" en realidad se refiere al espíritu de servir al país y realizar actos meritorios.

Un breve análisis de "La Batalla en el Sur de la Ciudad"

En "La Batalla del Sur y el Norte", los literatos de las Seis Dinastías escribían a menudo poemas con antiguos títulos de Han Yuefu, que a menudo eran diferentes de las obras originales. Los poemas de Wu Jun son más trágicos y expresan su ambición y orgullo de hacer contribuciones a la frontera.

Apreciación del texto original y traducción de "Chengnan" 2. El año pasado, luchó contra Li Bai de la dinastía Tang en el sur de la ciudad.

La guerra del año pasado fue con Sang Qianyuan, y la guerra de este año fue con Onion River.

Lavar tropas en el mar y ayudar a las olas, y dejar crecer la hierba en la nieve en las montañas Tianshan.

Durante la Gran Marcha, los tres ejércitos fueron envejeciendo.

Los hunos dependían de la matanza para cultivar, y en la antigüedad solo veían huesos blancos y arena amarilla.

La familia Qin construyó una ciudad para evitar a los bárbaros, y la familia Han también tenía hogueras.

La hoguera arde y no hay tiempo para luchar.

Lucha a muerte en el campo de batalla, y los caballos derrotados aullarán al cielo.

Los milanos negros picotean los intestinos humanos y vuelan con ramas muertas.

Los soldados son descuidados y los generales están vacíos.

Pero sabiendo que los soldados son armas asesinas, los santos también las usan.

Traducción de "La Batalla de Chengnan"

La batalla se libró en Sangqianyuan el año pasado y este año se trasladó al río Conghe.

He lavado la suciedad de las armas en el mar y también he estado pastando caballos cansados ​​en las praderas de Tianshan.

A lo largo de los años, hemos luchado miles de kilómetros al sur y al norte, haciendo que nuestros oficiales y soldados tengan la edad suficiente para luchar en el campo de batalla.

Ya sabes, los hunos se ganaban la vida matando gente, tal como nosotros cultivamos. En el desierto de sus campos, desde la antigüedad hasta el presente, solo se pueden ver huesos blancos y arena amarilla.

Donde la dinastía Qin construyó la ciudad para prepararse para Hu, todavía había hogueras encendidas en la dinastía Han.

Desde la antigüedad hasta la actualidad, ha habido continuas guerras y guerras en la frontera.

Muere en el campo, el caballo derrotado gime al cielo en el campo de batalla.

El cuervo sujeta los intestinos del muerto y vuela hacia las ramas muertas para comer.

La sangre de los soldados fue teñida de rojo por la maleza, y los generales no ganaron nada en la guerra.

Debes saber que los soldados son armas asesinas y los santos solo las usarán como último recurso.

Notas sobre "La Batalla de Chengnan"

Zhanchengnan: Antiguos poemas de Yuefu. La "Colección de poemas de Yuefu" está incluida en "Chongge" y es uno de los "Dieciocho poemas de Han Yuefu".

Fuente del río Sanggan: río Sanggan, que es el curso superior del actual río Yongding. Se encuentra en el noroeste de la provincia de Hebei y el norte de la provincia de Shanxi, y se origina en la montaña Guanzi en Shanxi. En la dinastía Tang, hubo frecuentes guerras con Xi y Khitan.

Río Cebolla: Río Cebolla es Río Cebolla. Hay dos ríos, el norte y el sur. Está el río Yarkand en el sur y el río Kashgar en el norte. Todo en el suroeste de Xinjiang. Originario de la meseta del Pamir, es un afluente del río Tarim.

Lavado de armas: Después de la batalla, lava las armas. Tiaozhi: el nombre de un antiguo país de las regiones occidentales durante la dinastía Han. Ubicado entre los ríos Tigris y Éufrates en el actual Irak.

Esto generalmente se refiere a la región occidental.

Tianshan: una montaña blanca. Hay nieve en primavera y verano y de ella se obtienen maderas finas, oro y hierro. Los hunos lo llamaron Tianshan. Bájate del caballo y persíguelo. adiós. En el actual norte de Xinjiang.

Frase "Xiongnu": Esta frase se refiere a la ocupación de los Xiongnu de matar y saquear.

La familia Qin construyó la ciudad: Qin Shihuang construyó la Gran Muralla para defenderse de los Xiongnu. Evite: estar "preparado".

Han Jia Fenghuo: "Libro de la biografía Han posterior del emperador Guangwu": "Du Mao, un general húsar en la antigüedad, castigó a los condados del norte, construyó pabellones para esperarlos y construyó balizas. ". Nota de Li Xian: " Si hay un escorpión en medio de la leña, se encenderá para decirle a la otra parte que es un faro, si ganas demasiado dinero, lo quemarás y mirarás su humo; , lo cual será vergonzoso. Está ardiendo durante el día y es un faro por la noche."

Cuelga las ramas muertas en el árbol: una obra llamada "Volando sobre las ramas muertas"

Vacío: No hay nada.

Apreciación de la batalla de Chengnan

Este poema utiliza el título del poema Yuefu de la dinastía Han, aprendiendo intencionalmente de la tradición de la poesía Yuefu, pero es más vívido y profundo. que el poema "Chengnan" de la dinastía Han. Este poema es una crítica a los gobernantes feudales militaristas. El río Sanggan, el río Onion, Tiaozhi y Tianshan son todos nombres de lugares fronterizos. Todo el poema se puede dividir a grandes rasgos en tres párrafos y una conclusión.

El primer párrafo * * *Ocho ejercicios, comenzando por la frecuencia y profundidad de la conquista. Los primeros cuatro ejercicios aparecen con frecuencia en Conquest. Al aparecer en dos conjuntos de ejercicios simétricos, no sólo las rimas son sonoras, sino que también los ejercicios poéticos se superponen y contrastan claramente, dando a la gente una fuerte impresión de explorar Oriente y Occidente, y expresar eficazmente el tema. El "blanqueo" fue un movimiento de gran alcance. "Du Wei Fu" de Zuo Si describe el impulso de Cao Cao en la conquista de los héroes, que tuvo un gran impacto en el mundo, y dijo que los dos ejercicios de "lavar las islas y cepillar los caballos y Jiangzhou" usan sus significados. Lave a los soldados para quitar la suciedad de sus armas; deje que los caballos los pastoreen, lave a los soldados en el mar y alimente a los caballos con la hierba de Tianshan, para que puedan conquistar por todas partes. Desde "cortar diligentemente" hasta "reunir extensamente", el ámbito se ha ampliado y el contenido se ha vuelto más profundo. Es una especie de pluma y tinta que es buena para arreglar y colorear. Los dos ejercicios de "Diez Mil" son la conclusión de este párrafo. La "Larga Marcha de las Diez Mil Personas" es el resumen de expediciones frecuentes y de gran alcance. El "envejecimiento de las tres fuerzas armadas" es el resultado inevitable de expediciones de larga duración. energía vigorosa en luchas sin sentido. Con la descripción anterior, este lamento es natural y sólido, sin pretensiones ni ruidos.

Los siguientes seis ejercicios de "Los hunos" son el segundo párrafo, escritos más desde la perspectiva histórica. Si el primer párrafo se escribió horizontalmente, este párrafo se escribirá verticalmente. Wang Bao, de la dinastía Han Occidental, dijo en "Cuatro caballeros de la virtud" que los Xiongnu "atacaron y mataron, dispararon y cazaron". "Cuando cazas, tensas el arco y la flecha en tu caballo con arcos; cuando siembras, golpeas con las palmas; cuando cosechas, corres como un zorro y un conejo; cuando cortas, te rebelas". Representa vívidamente la vida y la vida de los hunos. Li Bai fusionó este maravilloso artículo en dos poemas sobre Xiongnu. El resultado de la agricultura será un excedente de maíz y mijo, pero el resultado de la matanza de animales serán huesos blancos y arena amarilla. El lenguaje es superficial pero el significado es profundo. Naturalmente, esto llevó a dos ejercicios de la "Familia Qin". El lugar donde Qin construyó la Gran Muralla para proteger a los bárbaros todavía estaba en llamas durante la dinastía Han. El segundo ejercicio contiene profundas lecciones históricas y las profundas observaciones y comprensiones del poeta, convirtiéndose en un ejercicio de advertencia en el poema. Sin políticas correctas, la lucha no puede detenerse. "¡La hoguera arde, no hay tiempo para conquistar!" Este profundo suspiro se basa en ricos hechos históricos.

"Wild" utiliza los siguientes seis ejercicios como tercer párrafo, enfocándose en exponer el mal de la lucha injusta a partir de la naturaleza residual de la lucha. El segundo ejercicio de "Wild" se centra en delinear la atmósfera desolada de los campos, y el segundo ejercicio de "Wuyuan" se centra en describir las escenas desoladas de los campos. Los dos se complementan y se entrelazan en una imagen ricamente coloreada. "Todavía hay una sensación de insuficiencia en el cruce de caballos. Invocar al Señor, sólo aumenta la tristeza de la cosa en el cuerpo humano. No basta con picotear los intestinos humanos, sino también colgar ramas muertas para mostrar los restos "Soldados" "El segundo ejercicio terminó con un suspiro. Los soldados hicieron sacrificios innecesarios, y el general no pudo ganar nada." "Seis Tao" dijo: "El sabio trompetista. Es un arma homicida, así que queremos usarla. "Todo el poema termina con este significado, resaltando el tema. Este tipo de juicio pertenece a la categoría de lenguaje racional, no a una descripción de imagen. El uso inadecuado puede conducir fácilmente a desventajas abstractas. Esto es diferente.

Con las descripciones específicas de los primeros tres párrafos, este juicio se extrae de la dolorosa experiencia de la historia y la realidad. Tiene el toque final y aclara de repente el significado de todo el poema. Algunas personas sospechan que este ejercicio es un error de anotación en el texto, por así decirlo, pero no es inevitable.

Este es un poema narrativo, pero tiene un fuerte lirismo, y se entrelazan objetos y emociones. Hay dos exclamaciones al final de los tres párrafos. Cada oración es un párrafo natural de la narrativa y los altibajos naturales de la melodía emocional. La armonía entre las cosas y las emociones le da a todo el poema un distintivo sentido del ritmo y la belleza de "cantar tres suspiros".

El antiguo dicho "Chengnan" de la dinastía Han describe principalmente los restos de la "lucha", que equivale al tercer párrafo del poema de Li Bai. Li Bai no se ciñó a dichos antiguos y mostró una gran creatividad tanto en el contenido ideológico como en la forma artística. Amplíe uno o dos párrafos sobre el contenido para dejar clara la naturaleza de la controversia y exprese su punto de vista con la conclusión de todo el poema. En el arte, integra los logros del desarrollo de la poesía Tang, desde la simplicidad hasta la elegancia. Hay un viejo dicho: "La profundidad del agua es estimulante, mientras que la hierba de la pampa es invisible". "El búho cabalga hacia la muerte y la familia Hu duda" y "La muerte salvaje no está enterrada, pero Wu se la come". . Lo llamo Wu y soy un invitado ". Los muertos en la naturaleza no son enterrados y los cadáveres podridos pueden escapar". Este poema se refina en dos series de ejercicios prolijos y simétricos, que son más concisos y precisos, y el canto es más enérgico, lo que muestra el estilo único de Li Bai.

"Al sur de la ciudad" El trasfondo creativo de "Guerra"

Este poema fue escrito durante el período Tianbao de la dinastía Tang (742 ~ 756 años de Tang Xuanzong). Según los registros antiguos y nuevos de la dinastía Tang, durante el período Tianbao, Tang Xuanzong se burló de las guerras y se jactó de las guerras a larga distancia. El fracaso trajo graves desastres a la gente. Una serie de hechos duros convergieron en el pecho del poeta. un conflicto feroz con su preocupación por el país y el pueblo. Su meditación, dolor e indignación, así como su grito interior, crearon este famoso artículo. de "Chengnan" 3. Murió en el norte del país y no fue enterrado en la naturaleza

Llámame Wu

¡Si muere en la naturaleza! salvaje, ¿puede escapar la carroña?

El agua es tan profunda que la hierba de la pampa es invisible;

Búho montando pelea. ¿La habitación de la Torre Liang está orientada al sur?

¿Qué puedes comer si no consigues arroz?

Piensa en un buen ministro, un buen ministro es sincero y reflexivo:

¡Sal por la mañana y no vuelvas por la noche!

Traducción

Chengnan ¡Hubo una guerra en el norte de la ciudad, y muchos! la gente murió en la batalla. Los cadáveres no fueron enterrados para que los cuervos los comieran.

Por favor, díganles a los cuervos de mi parte: "Antes de que se coman a nuestros soldados de otros lugares, por favor háganlo por nosotros". ! "!

Cuando muramos en la naturaleza, nadie nos enterrará. ¿Cómo se te escaparán estos cadáveres?"

El agua clara y transparente del río sigue fluyendo, y las densas pampas hierba Más exuberante.

Los valientes soldados de caballería murieron en la batalla, pero los caballos cansados ​​aún permanecían junto a los soldados.

Con cuarteles y fortificaciones erigidas en el puente, ¿cómo pueden comunicarse las personas en los lados norte y sur?

Ni siquiera podemos cosechar maíz. ¿Qué comes? ¡Es imposible ser un ministro leal y proteger a su familia y a su país!

Te extraño, leal soldado, eres tan inolvidable:

Salimos a pelear juntos por la mañana, pero no volviste a estar juntos por la noche.

Agradecimiento:

Autor: Anónimo

Este poema es uno de los dieciocho poemas de "Han Songs". Esta canción popular fue escrita para los muertos en el campo de batalla. El autor utiliza soldados para describir la crueldad de la guerra, se opone a la guerra y la maldice, y dice que las personas son simplemente víctimas de la guerra.

"Lucha en el sur de la ciudad, muere en el norte del país y muere en la naturaleza. No puedes comerlo". Las primeras tres frases de repente hacen que los pensamientos del lector se vuelvan feroces. guerra. El sur de la ciudad y el norte se entienden, lo que significa que hay guerras por todas partes, derramamiento de sangre y muerte por todas partes. Después de la guerra, el suelo quedó sembrado de cadáveres y bandadas de cuervos gritaban "Yaya" y picoteaban a los soldados insepultos. Ante una situación tan trágica, nadie puede evitar sorprenderse.

"Llámame Wu; ¡ven como invitado! ¡Si mueres en la naturaleza, no lo entierres, la carroña aún puede escapar!", Dijo Chen, un poeta de la dinastía Tang, en esta frase. significa: "El huésped muere a costa de su propio cuerpo. El precio fue pagado y yo morí por mi patria.

Aunque he conservado mi corazón, todavía me siento solo, leal, heroico y hambriento. "Tal interpretación parece interpretar este poema como un himno cantado por los soldados que murieron sirviendo lealmente a la corte imperial, lo que probablemente no concuerda con la intención original de este poema. "Hao" aquí es lo mismo que "aullando". ambos son fuertes El significado de llorar "Ser un invitado" significa que el poeta le pidió al cuervo que llorara fuerte por estos trágicos soldados. Si los cadáveres de los soldados muertos no pueden ser enterrados, los cadáveres en descomposición pueden escapar del destino de ser picoteados. ?

¿La frase "El agua es profunda es emocionante, pero la caña es invisible", a través del paisaje? La descripción exagera aún más la atmósfera desolada y trágica del campo de batalla. El río fresco fluye y el vasto. Los juncos crujen, como si gritaran a la gente sobre el desastre de la guerra: "El búho cabalga hacia la muerte y el caballo ruge". "De repente, el largo relincho de un caballo de guerra llamó la atención del poeta: estaba gravemente herido e inútil, pero aún permanecía junto al guerrero muerto, gimiendo y negándose a irse. En la superficie, era una referencia a la escena del campo de batalla. descripciones, pero estas escenas son imágenes típicas cuidadosamente seleccionadas por el poeta, y todas expresan los profundos sentimientos del poeta

“¿Por qué la habitación en la Torre Liang está orientada al sur y por qué está orientada al norte? Si no consigues arroz, ¿qué puedes comer? ¿Quiero ser un ministro leal? "Aquí no sólo describimos la escena del campo de batalla que tenemos ante nosotros, sino que también dirigimos nuestra atención a toda la sociedad: la guerra no sólo empujó a innumerables soldados al abismo de la muerte, sino que también destruyó la producción de toda la sociedad y Trajo graves consecuencias a la vida de las personas. El poeta preguntó enojado: ¿Cómo pueden las personas de ambos lados del puente comunicarse entre sí? ¿Cómo pueden llevarse a cabo el trabajo y la producción con normalidad? cosecha? p>

Apreciación del texto original y traducción de "Chengnan" 4 Zhanchengnan

Dinastía Tang: Yang Jiong

Hay un largo camino de norte a sur <. /p>

La bandera es como el ala de un pájaro, y la armadura es como una escama de pez.

El agua fría hiere al caballo y el odio mata a la gente.

Una pulgada. del corazón entiende el sol, y mil millas es negro y amarillo y comenta

"Traducción"

Hubo guerras en el sur y el norte de la ciudad, y mucha gente. murieron en las batallas. Los cadáveres no fueron enterrados para que los cuervos se los comieran.

Por favor, di a los cuervos de mi parte: "¡Por favor, llorad por nosotros antes de comeros a nuestros soldados de otros lugares! "!

Cuando muramos en la naturaleza, nadie nos enterrará. ¿Cómo se te escaparán estos cadáveres?"

El agua clara y transparente del río sigue fluyendo, y las densas pampas hierba Más exuberante.

Todos los caballos buenos murieron en la batalla, y sólo los caballos malos se quedaron y gimieron en el campo de batalla.

Cuando se levantó el campamento sobre el puente, la gente ni siquiera podía distinguir el norte del sur.

Ni siquiera podemos cosechar maíz. ¿Qué comes? ¡Es imposible ser un ministro leal y proteger a su familia y a su país!

Te extraño, leal soldado, eres tan inolvidable:

Salimos a pelear juntos por la mañana, pero no volviste a estar juntos por la noche.

"Notas"

①Guo: Ciudad Exterior. Muerte en el desierto: muere en el desierto.

②Ke: Se refiere a aquellos que murieron en la batalla. La mayoría de los fallecidos eran extranjeros, por lo que se les llamó "invitados". Howe: Llama, grita.

3 Excitación: Aspecto claro. Oscuro: Aspecto oscuro.

(4) Xiaoqi: "Xiao" significa "valiente", que se refiere a un caballo de guerra que es bueno peleando. Caballo Nú: un caballo malo. El poema hace referencia a un caballo cansado.

Identificación y Apreciación

Aunque el poema cuenta la vida de una expedición a la frontera en el tono de un combatiente, es diferente de la "Batalla de la Expedición del Sur" en Han Yuefu. Está escrito con ríos de sangre, no puedo leer. Al describir la guerra, el protagonista del poema está lleno de orgullo, confianza y esperanza de victoria. El estilo del poema es vigoroso y poderoso, lleno de un fuerte espíritu patriotista. Como comentó Li en "Yucun Poetry Talk": "Es rico y simple, y también tiene una atmósfera creativa". Después de leerlo, me emocioné mucho y se convirtió en una de las obras maestras del poeta.

El primer pareado comienza con un diálogo. La frase explica directamente el lugar de la guerra, como si la pluma del pintor hubiera pintado primero el vasto fondo más allá de la Gran Muralla.

La palabra "Liao" y la palabra "Yuan" expresan la inmensidad de Saibei y añaden una sensación de espacio al poema. Las frases son pertinentes y describen las escenas de guerra de frente, implicando la trágica escena de "batalla en el sur de la ciudad, muerte en el norte, muerte en el desierto sin enterrar a los muertos". El resumen sollozante del poeta, empapado de lágrimas, es sencillo y sincero.

Zhuan Xu representa escenas del campo de batalla de forma similar a los bocetos. Las banderas ondean, los cascos brillan y la luz de la espada y la sombra de la sangre son apenas visibles. El método de paralelismo y adorno hace que la forma de guerra sea muy impresionante, lo que no solo muestra la grandeza del ejército, sino también el espíritu de lucha de los soldados. El poeta eligió las imágenes de "bandera" y "armadura" en el poema, que no sólo capturaron las características del antiguo campo de batalla, sino que también hicieron la descripción más relevante y resaltaron el espíritu majestuoso. A partir del poema, los lectores pueden sentir profundamente el pulso del protagonista del poema: corazón emocionado, sentimiento de orgullo, corriendo, peleando entre sí.

Cuando la vida y la muerte están en juego en el cuello, las emociones de las personas son aún más complicadas e impredecibles. Después de un tiempo de pelear, vinieron los sentimientos. Así, el escote se convierte naturalmente en una narrativa lírica. "El agua fría daña a los caballos", parafraseando el poema de Chen Lin: "Al beber caballos en las cuevas de la Gran Muralla, el agua fría daña los músculos y los huesos. Llame a los funcionarios de la Gran Muralla: '¡Tengan cuidado de no detener a los soldados de Taiyuan!' ("Drinking Horses in the Great Wall Cave") trata superficialmente sobre El caballo en realidad trata sobre personas, y expresa inteligentemente el significado de que no es adecuado "fallar" en el frío glacial de la frontera. "Odio a Taiwán y me preocupo por matar gente", expresa con más detalle el significado de la frase de Song Yu en "Sad Autumn and Anger". El viento otoñal aprieta, la hierba se seca fuera de la Gran Muralla y la atmósfera sombría se suma a la melancolía de la nostalgia. Este pareado refleja verdaderamente los pensamientos y emociones del gran número de soldados fuera de la Gran Muralla, y es también una expresión de la tendencia ideológica del poeta.

El último pareado termina con una escena de "Miles de kilómetros de polvo amarillo oscuro", que no solo representa el paisaje natural del desierto con arena amarilla voladora, sino que también exagera la feroz guerra, con miles de Kilómetros de polvo cubriendo el cielo. Sin embargo, el corazón del guerrero está lleno de un sol brillante. La frase "Una pulgada del corazón entiende el sol" es implícita y significativa, con una redacción novedosa, una rica connotación y un fuerte resumen artístico, que expresa el brillante mundo interior que atrae a las personas. Su corazón estaba atado a su patria y, con la confianza de la victoria, continuó galopando en el campo de batalla para servir al rey.

Apreciación del texto original y traducción de "Chengnan": Cinco preguntas: Jingcheng South Village

La primavera pasada, en esta puerta, el rostro de la niña contrastaba con el melocotón.

Vine aquí de nuevo hoy. No sé adónde fue la niña. Solo las flores de durazno siguen siendo las mismas y su sonrisa florece con la brisa primaveral.

Traducción

La primavera pasada, en la casa de esta familia, vi ese hermoso rostro que parecía particularmente sonrosado contra las flores de durazno.

Cuando volví aquí hoy, la niña no sabía dónde estaba. Sólo las flores de durazno siguen floreciendo con la brisa primaveral con una sonrisa.

Anotar...

Rostro: se refiere al rostro de una niña. La tercera frase "rostro humano" se refiere a las niñas.

No lo sé: Uno es "hoy".

Ir a: escribir "existencia".

Risas: Describiendo las flores de durazno en plena floración.

Antecedentes de la creación

Se desconoce el momento concreto de creación de este poema. Después de que Cui Hu reprobó el examen de Jinshi en Chang'an, conoció a una hermosa chica en los suburbios del sur de Chang'an. La visitó nuevamente durante el Festival Qingming el año siguiente, por lo que escribió este poema. Este registro es bastante legendario y es difícil confirmar su autenticidad con otros materiales históricos.

Haz un comentario de agradecimiento

El poema completo tiene cuatro versos en total, incluidas dos escenas idénticas que se refuerzan mutuamente.

Las dos primeras líneas de este poema son recuerdos. "El año pasado hoy, esta puerta" señala el tiempo y el lugar, lo cual es muy específico y muestra cuán profundo e inolvidable ha sido el recuerdo de este tiempo y lugar en el corazón del poeta. La segunda frase trata sobre las personas. Al poeta se le ocurrió una imagen que todavía hoy resulta familiar: la flor del melocotón. Todo el mundo sabe lo hermosas que son las flores de durazno en la brisa primaveral, pero el "rostro humano" puede "reflejar" las flores de durazno para que sean particularmente rojas. Además, se puede imaginar la belleza del "rostro humano"; que ya es muy hermosa, en el rojo brillante. Contra el fondo de las flores de durazno, se ve aún más joven y hermosa. Un personaje "rojo" deslumbrante exagera fuertemente esta escena y atmósfera. Frente a esta imagen de flor de durazno con colores intensos, brillo juvenil y dos rostros hermosos, no hace falta decir que la expresión y la belleza de la niña, como ahora, son su estado de ánimo, el corazón del poeta y lo que se esconde en el corazón de la otra persona. y la emoción también son “pensables”.

La siguiente parte trata sobre la temporada de primavera, cuando las flores florecen, o el paso donde las flores y los árboles son escasos y están cubiertos por melocotoneros. Sin embargo, el "rostro humano" que daba brillo a todo esto ha desaparecido, y sólo una flor de durazno frente a la puerta sigue sonriendo en la brisa primaveral. La asociación de flores de durazno y sonrisas en la brisa primaveral proviene de "las flores de durazno y los rostros humanos se complementan en rojo". En este día del año pasado, conocí por casualidad a la niña parada debajo del melocotonero. Ella debe haber estado sonriendo afectuosamente; las flores de durazno de hoy, con una cara triste y todavía sonriendo, solo pueden evocar los buenos recuerdos del pasado y los buenos tiempos. que no siempre están presentes. La palabra "regreso" encierra una infinita decepción.

De hecho, todo el poema utiliza "rostro humano" y "flor de durazno" como pistas y, a través de la comparación de "el año pasado" y "hoy", las emociones del poeta que surgen de estos dos encuentros diferentes. Se transmiten de forma compleja. Se expresan de forma tortuosa. El contraste y la reflexión juegan un papel sumamente importante en este poema. Debido a que está escrito en la memoria de las cosas hermosas que se han perdido, los recuerdos son particularmente preciosos, hermosos y llenos de emociones. Es una descripción vívida de "las flores de durazno que se complementan entre sí" es precisamente por esa belleza. recuerdos de que sentimos que hemos perdido cosas hermosas. Me sentí particularmente decepcionado, así que tuve la sensación de "No sé adónde voy, pero mis flores de durazno todavía sonríen orgullosamente en la brisa primaveral".

A juzgar por la trama, este es un poema improvisado que parece darle a la gente sólo dos imágenes simples: una cara con flores de durazno y una flor de durazno después de que la cara ha desaparecido. Sin embargo, debido a las actividades de los personajes que lo atraviesan, y debido a la comparación y el contraste entre las imágenes, las flores de durazno en la imagen y el poeta fuera de la imagen muestran hábilmente la ocurrencia, el desarrollo y los altibajos de los personajes. emociones, como el primer encuentro, el mal de amor después de la separación, las revisitas amorosas, las decepciones inesperadas y más. , todos los cuales se expresan implícitamente o in situ. Todo el poema es naturalmente turbio, como un manantial claro que brota del fondo del corazón, claro y suave, haciendo que la gente tenga un regusto interminable.

"Buscando la primavera y encontrando la belleza" y "Buscando nada otra vez" pueden escribirse como poemas narrativos. El autor no escribió esto, pero simplemente muestra que la gente de la dinastía Tang estaba más acostumbrada a utilizar la visión y los sentimientos de los poetas líricos para experimentar los acontecimientos de la vida.

Influencia posterior

El poema y su técnica son legendarios. Con respecto a esta historia, el Sr. Ouyang Yuqian escribió una vez una ópera de Pekín "Mian Peach Blossom". El poema tuvo una amplia circulación y se pueden ver vestigios del mismo en poemas posteriores. Por ejemplo: "Las flores caídas todavía están allí, pero la pantalla fragante está vacía. ¿Cómo lo sabe la gente?" (Yan "Jade Cleaning") Otro ejemplo: "Está recogiendo incienso y escondiéndose en el espejo. Es viejo, ¿verdad?" ¿Hay alguna flor de durazno?" (Yuan Quhua, "Ruihexian") A partir de estas obras, también podemos ver su influencia en la creación literaria posterior. Más tarde, la gente usó "cara de flor de durazno" para describir el rostro de una mujer y las flores de durazno, y luego lo usó para referirse a la mujer que amaba y que nunca podría volver a ver, y también para describir la decepción causada por ello.

Apreciación del texto original y traducción de "Chengnan" 6 Chengnan

La lluvia primaveral arrecia, el estanque está lleno, mirando las montañas, altas y bajas, este y oeste. , los caminos de montaña son accidentados.

Las cálidas y vivas flores de durazno y ciruelo florecieron por un tiempo, pero ya pasó y la hierba primaveral está creciendo más y más verde.

Traducción

La lluvia primaveral cae a cántaros, el estanque está lleno de agua y las montañas a lo lejos se ondulan. El camino de montaña es accidentado de este a oeste. Las flores de durazno y ciruelo que han estado en plena floración durante un tiempo ahora están desactualizadas. Solo puedo ver la hierba verde primaveral frente a mí.

Anotar...

(1) Este y Oeste: Divida el este y el oeste, huya lejos.

②Hengtang: El nombre del antiguo estanque se encuentra en la orilla sur del río Qinhuai en el sur de Nanjing.

(3) La altura de la montaña: la montaña ondula.

Haga un comentario agradecido

El poeta insinúa tal filosofía a través de una comparación a largo plazo entre las flores de durazno y las flores de ciruelo que son fáciles de marchitar: aunque las flores de durazno y las flores de ciruelo son hermosos, su vitalidad es débil; simples y sin pretensiones, pero muy vitales. Los dos poemas "Al sur de la ciudad" describen la escena montañosa después de las fuertes lluvias de finales de la primavera. El estilo es suave y hermoso, lo que hace que leerlo sea un placer. Especialmente la frase "Sólo la hierba verde está llena de color" muestra que la hierba que gotea es de un verde brillante y que la naturaleza todavía está llena de vitalidad después de la lluvia. Este es el toque ingenioso del autor. El amor está en el acto, las escenas se mezclan, el estilo es trascendente, fresco y atemporal.

Apreciación del texto original y traducción de "Chengnan" 7 El año pasado, hoy, en esta puerta, las flores de durazno se reflejan entre sí.

No sé dónde está la cara de la persona, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral.

Traducción

En este día del año pasado, en la puerta de esta casa en Nanzhuang, Chang'an, tu hermoso rostro complementó las flores de durazno en flor, haciéndote sonrojar.

Hoy, un año después, vuelvo a visitar mi antiguo lugar c. Niña, tu hermosa sombra ha desaparecido, solo las flores de durazno siguen sonriendo a la cálida brisa primaveral.

Apreciación:

El origen de este poema es una hermosa y conmovedora historia legendaria, que es la primera y más detallada de "Poesía de habilidades y emociones" de Tang Mengbang. El texto original es el siguiente:

Bo Ling Cui Hu, con hermosas calificaciones, solitario e incorruptible, ascendió al primer lugar. En el Festival de Qingming, si viajas solo al sur de la ciudad, vivirás en una aldea. Una hectárea de palacios, flores, árboles y árboles está ahora desierta. Después de mucho tiempo, una mujer se asomó por la puerta y preguntó: "¿Quién es?" El apellido del defensor era correcto, y él dijo: "Estoy solo enamorado y quiero beber". con un vaso de agua. Abre la puerta, haz la cama, siéntate. Confiar en el Yike de Momo para ser independiente, el significado es muy fuerte y el encanto es más que suficiente. Cui cometió un error con sus palabras y le tomó mucho tiempo prestar atención a la otra parte. Cui renunció y lo entregó en su puerta. Cui también regresó a casa de una vez y nunca más volvió. Y en el Festival Qingming del próximo año, de repente pensé en ello y no pude reprimir mi estado de ánimo. Lo encontraré. La puerta sigue igual, pero está cerrada con llave. Cui Yin escribió un poema en el ala izquierda, diciendo: "En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros de las personas y las flores de durazno se reflejaban entre sí. La gente no sabe dónde están, pero las flores de durazno todavía sonríen en el brisa primaveral ". Unos días después, fui al sur de la ciudad. Vuelve y encuéntralo. Al escuchar el sonido de un llanto, preguntó a la puerta. Un padre anciano dijo: "¿No eres Cuihu?". Él dijo: "Sí". Volvió a llorar: "¡Mataste a mi hija!". No sé cómo responder. El padre dijo: "Mi hija ha sido analfabeta desde que era niña y no es apta para socializar con otros. He estado en trance desde el año pasado. Lo usé para comparar Japón cuando salí. Cuando regresé, Vi una palabra en la puerta de la izquierda. Después de leerla, comencé a enfermarme, así que ayuné unos días y morí. Soy vieja y soy la única mujer. un hombre para apoyarme Desafortunadamente, no me mataste ", lloré con Cui de nuevo. Cui también estaba preocupado. Por favor entra y llora. Ella todavía está durmiendo. Cui se sostuvo la cabeza y gritó: "¡Alguien está en Sri Lanka!". Abrió los ojos en un instante. Después de medio día de resurrección, su padre se llenó de alegría y regresó a él como su hija.

Apreciación de 8 discos de "Chengnan" Texto original y traducción del lago Nanlangguan en Mianzhou

Zhang Gong es más próspero, * * * está en la esquina de la ciudad

La luna de otoño Es bueno, y Wuchang no disminuye. Los cuatro asientos están borrachos y no tienen alegría desde la antigüedad.

A Lang Guan le encanta esta agua porque se llama Lago Lang Guan. El nombre es el mismo que el de la montaña. >

Traducción

Zhang Gongduo tiene mucha elegancia. Vayamos en bote junto a Miancheng.

Es un día claro de otoño con una luna brillante. en el cielo, no menos hermoso que en Wuchang.

Los caballeros estaban embriagados por el brillo claro, lo que significaba que la alegría no había existido desde la antigüedad.

A Lang Guan le gustaba el lago. aquí mucho, por eso lo llamó Lago Jilang Guan

Ustedes, caballeros, siguen siendo tan encantadores como lo eran entonces, y su fama coexistirá con las montañas Dabie

Anotación para... .

Zhang Gong: se refiere al amigo de Li Bai, Zhang Wei.

Capital de Wuchang: Sun Quan, emperador Wu de los Tres Reinos, cambió el condado de Hubei (hoy condado de Sun Yicheng, Hubei. Provincia) y trasladó la capital a Wuchang.

Esta montaña: la montaña Dabie. El poeta puede ver la montaña Dabie mientras navega en el lago Nanhu.

Fondo creativo. Según el prefacio del poema, el poema "El lago Langguan en el sur de la prefectura de Panmian" fue escrito en el otoño del primer año (758). En el primer año de Ganyuan, Li Bai fue exiliado a Yelang. viejo amigo Zhang Wei cuando estaba en Wuhan, Hubei En ese momento, Zhang Qian vino a Linxiakou como enviado del emperador, y el gobernador local Du Gong, el gobernador de Mianzhou y el príncipe del condado de Hanyang sirvieron como anfitriones para celebrar esto. poema juntos en el lago Mianzhou Chengnan. Escrito en este momento

Haga un comentario agradecido

El prefacio tiene 157 palabras y las cinco rimas del poema tienen 207 palabras. el prefacio es conciso y fluido, el lugar y los personajes se describen en el medio, y finalmente se describe el proceso de nombrar el lago Langguan, y termina con elogios;

Las dos primeras frases de este poema son "El arco es más próspero, * * * está en la esquina de la ciudad". Decir que es libre es la gran afirmación y elogio del autor hacia su amigo. Estas dos frases explican un viaje al lago con amigos. "La luz de la luna era hermosa en ese momento y Wuchang no disminuyó. Los cuatro asientos estaban borrachos y despejados, y fue una alegría sin precedentes. Primero, los lagos y las montañas estaban tan hermosos como siempre, y luego explicó el hermoso paisaje". , y estaba muy interesado. "A Lang Guan le encanta esta agua porque se llama lago Lang Guan". Explique por qué se nombró el lago. Se dice que Yunzhou Nanhu se hizo famoso después de que Li Bai cambiara su nombre por el de Lago Langguan. Hasta principios de la dinastía Ming, "Ver la luz de la luna sobre el lago" seguía siendo una de las famosas "Diez escenas de Hanyang". "Si el romance continúa sin cesar, el nombre de la montaña seguirá siendo el mismo" es una de las líneas más maravillosas de este poema, que expresa el deseo del autor de que el nombre del lago quede registrado en la historia. Escribir sobre el lago es también escribir sobre las personas, lo que demuestra la confianza y la apertura del poeta.

Nanhu es un pequeño lago desconocido, pero es sólo un rincón de una ciudad. No hay ningún balcón tallado, pero sí una luna natural escondida. En este momento, es una fresca tarde de otoño, la luna es tan brillante como un rayo de luz y el agua y el cielo son del mismo color. El cielo está feliz y el agua está feliz, y las personas están juntas. Están erguidas y pueden abrazarse. Los viejos amigos se reencuentran y no todos están intoxicados por el vino. No sé qué noche es. El poeta no pudo evitar sentir que la luz de la luna aquí era maravillosa y llena de interés: "Los cuatro asientos estaban borrachos y despejados, y no había alegría como en el pasado, aunque estaba exiliado, su interés no disminuyó".

Pero el lago Nanhu es una vista hermosa cada año, porque el lago es pequeño y desconocido, y no hay nada que elogiar. La primera persona que se enamoró de Nanhu fue Shang Shulang y Zhang Qian, quienes superaron a los antiguos. Este lago debería llamarse "Lago Langguan". Lo desconocido es famoso, y las primeras personas citadas por saber caligrafía fueron Wen y Cen Jing, dos personitas desconocidas que decían la verdad y escribían de manera brillante.

Todo el poema "Meñique, Dedo Grande" alaba la amistad inquebrantable, ejemplifica la maravillosa belleza de la naturaleza y también es una canción desconocida.